Page:United States Statutes at Large Volume 32 Part 2.djvu/568

This page needs to be proofread.

CONVENTION-—VVAR ON LAND. JULY 29, 1899. l805 embracing all the circumstances stipulations s’étendanta toutes les which occur in practice. circonstances qui se présentent dans la pratique. Cn the other hand, it could not D’autre part, il ne pouvait enbe intended by the High Contract- trer dans les intentions des Hautes ing Parties that the cases not pro- Parties Contractantes que les cas vi ed for should, for want of a non prévus fussent, faute de stipuwritten provision, be left to the lation écrite, laissées a1’appréciaarbitrary judgment of the military tion arbitraire de ceux qui dirigent Commanders. les armées. Until a more complete code of En attendant qu’un code plus the laws of war is issued, the Hi h complet des lois de la guerre puisse Contracting Parties think it ri it etre édicté, les Hautes Parties to declaret atin cases not included Contractantes ju ent oppertun de in the Re ulations adopted by constater que, fans les cas non them,popu¥ations and bel igerents compris dans les dispositions ré- remain under the protection and glementaires adoptées par Elles, empire of the principles of inter- les populations et les belligérants national law, as they result from restent sous lasauveguarde et sous the usages established between Pempire des principes du droit civilized nations, from the laws of des gens, tels qu’1ls résultent humanity, and the requirements des usages établis entre nations of the public conscience; civilisées, des lois de Phumantié _ et des exigences de la conscience _ publique. They declare that it is in this Elles déclarent que c’est dans ce sense especially that Articles I and sens que doivent s’entendre notam- II of the Regulations adopted must ment les articles un et deux du be understood; Reglement adopte; The High Contracting Parties, Les Hautes Parties contracdesiring to conclude a Convention tantes désirant conclure une Conto this eifect, have appointed as ventionacet eifet ont nommé pour their Plenipotentiaries, t0-wit:—- Leurs plénipotentiaires, savo1r: His Majesty the Emperor of Sa Ma`esté l’Empereur d’Alle- *"°¤*P°*¢¤¤¤¤‘*¤¤~ Germany, King of Prussia: His magne, Roi de Prusse: Son Ex- Excellency Count de Munster, cellence le Comte de Munster, Prince of Derneburg, His Am- Prince de Derneburg, Son Ambasbassador at Paris. sadeur a Paris. His Ma`esty the Emperor of Sa Majesté l’Empereur d’Au- Austria, King of Bohemia, etc., triche, Roi de Boheme etc., et Roi and Apostolic King of IIun%ry: Apostolique de Hoqgrie: Son Ex- His Excellency Count R. de el- ce lence e Comte . de Weisersersheimb, His Ambassador Ex- sheimb, Son Ambassadeur extratraordinary and Plenipotentiary; ordinaire et plénipotentiaire. M. Mr. Alexande1·Ok0licsanyi d’Oko- Alexandre kohcsanyi d’Okoli— licsna, His Envoy Extraordinary csna, Son Envoyé extraordinaire and Minister Plenipotentiary at et Ministre plénipotentiaire a la The Hague. Haye. __ _ His ajesty the King of the Sa Maycizste I0 R01 des Belges: Belgians: His Excellency Mr. Son Exce ence M. Auguste Beer- Au taste Beernaert, His Minister naert, Son Ministre d’Etat, Presiof Etate, President of the Cham- dent de la Chambre des Repreber of Representatives; Count de sentants. M. le Comte Degrelle Grelle Rogier, His Envoy Ex- Rogier, Son Envoyé extraorditraordinarv and Minister Plenipo- naire et Ministre plénipotentiaire tentiary at'The Hague; the Cheva- a la Haye. M. le Chevalier Deslier Descamps, Senator. camps, Senateur. _ His Majesty the King of Den-' Sa Ma]esté le R01 de Danemark: mark: His Chamberlain Fr. E. de Son ChambellanFr.EAe Bille, Son