Page:United States Statutes at Large Volume 33 Part 2.djvu/801

This page has been validated.
2096
TREATY—BRAZIL.

Article VII.

Persons claimed by other countries.When the person demanded by one of the contracting parties is also demanded by one or more powers on account of crimes and offences committed within their respective jurisdictions, extradition shall be conceded to the one whose request is first received, unless the Government to which the request is made has before agreed by treaty in case of the concurrence of requests to give preference to the country of the person’s origin, to the gravity of the crime, or to the request which is of oldest date; in whichsoever of these cases the usual rule shall be followed.

Artigo VII.

Quando o individuo reclamado por uma das partes contractantes o fôr tambem por uma ou mais potencias, em razão de crimes commettidos dentro das suas respectivas jurisdicções, a extradição será concedida áquella cujo pedido tiver sido recebido em primeiro logar, salvo si o Governo requerido já se tiver obrigado por tratado, em caso de concurrencia de pedidos, a dar preferencia ao paiz de eorigem, á gravidade do crime, ou ao pedido que tiver data mais antiga; em qualquer desses casos seguir-se-ha a regra convencionada.

Article VIII.

Limitation of time, etc.Extradition shall be refused when the action or sentence for which the offender is demanded shall have been extinguished by prescription, according to the law of the country to which the request is made, or when such person shall have been already tried and sentenced for the same crime.

Artigo VIII.

A extradição será recusada si estiver extincta a acção ou a pena pela prescripção, segundo a lei do paiz requerido, e si o individuo reclamado já tiver sido processado e julgado pelo mesmo crime.

Article IX.

Disposal of articles seized with person.
Post, p. 2100.
All articles found in the possession of the person accused and obtained through the commission of the act with which such person is charged, and may be used as evidence of the crime for which such person is demanded, shall be seized and surrendered with the person. Nevertheless, the rights of third persons to the articles so found shall be respected.

Artigo IX.

Os objectos encontrados em poder do individuo reclamado, quer sejam o producto do crime de que elle fôr accusado, quer constituam elementos de prova desse crime, serão apprehendidos e entregues conjunctamente com o individuo. Serão todavia respeitados os direitos de terceiros sobre taes objectos.

Article X.

Requisitions. Requisitions for the surrender of fugitives from justice accused or convicted of any of the crimes or offences hereinbefore mentioned shall be made by the diplomatic agent of the demanding Government. In case of the absence of such agent either from the country or from the seat of Government such requisition shall be made by a superior consular officer.

Artigo X.

Os pedidos de extradição de individuos accusados os condemnados por qualquer dos crimes ou delictos mencionados neste tratado serão feitos pelo agente diplomatico do Governo requerente. Na ausencia desse agente, quer do paiz, quer da séde do Governo, os mesmos pedidos poderão ser apresentados pelos respectivos agentes consulares mais graduados.