Page:United States Statutes at Large Volume 35 Part 2.djvu/655

This page needs to be proofread.

1814 INTERNATIONAL SANITARY CONVENTION. Dnc. 3,1903. distribution de l’eau sont ob- to the distribution of water are servées; observed. 3° s’il y a doute sur la qualité 3. If there is any doubt about de Peau potable, rappeler par the quality of the drinking water, écrit au capitaine les prescrip- remind the captain in writing of tions de Particle 119; the provisions of Article 119. 4° s’assurer ue le navire est 4. Satisfy himself that the vesmaintenu en ztat constant de sel is maintained in a constant ropreté, et spécialement ue les state of cleanliness, and especially latrines sont nettoyées conliormé- that the latrines are cleansed in ment aux prescriptions de l’arti— accordance with the provisions of cle 113; Article 113. 5° s’assurer que les logements 5. Satisfly himself that the lodgdes pelerins sont maintenus salu- ings of the pilgrims are mainbres, et que, en cas de maladie tained in a hea thful condition, transmissible, la désinfection est and that, in case of transmissible faite conformément aux articles disease, they are disinfected in _116 et 117; conformity with Articles 116 and · 117. 6° tenir un journal de tous les 6. Keep a diary of all the incidents sanitaires survenus au sanitary incidents occurring durcours du voyage et presenter ce ing the course of the voyage and journal a Pautorité compétente du present this diary to the compe- . port d’arrivée. tent authority of the port of arrival. immmons on Airr. 121.-Les personnes char- Aarrcnn 121. The persons, in- §§',,‘§{‘§,,,{§‘_ °°'“`“° gées de soigner es malades at- trusted with the care of the teints de peste ou de cholera plague or cholera patients shall peuvent seules penétrer aupres alone have access to them and ’eux et ne doivent avoir aucun shall have no contact with the contact avec les autres personnes other persons on board. embarquées. umm; occurrlnz Am. 122.—-En cas de déces sur- Anrrou; 122. In case of a death °“"“‘ '°"‘°‘ venu pendant latraversée, le capi— occurring during the voyage, the taine doit mentionner le déces en captain shall make note of the face du nom sur la liste visée par death 0 posite the name on the Pautorité du port de depart, et, list visged by the authority of en outre, inscrire sur son livre de the port of departure, besides enbord le nom de la personne décé- tering on his journal the name of dée, son age, sa provenance, la the eceased person, his age, cause présumée de a mort d’apres where he comes from, the prele certiticat du médecin et la ate sumable cause of his death accorddu dceés. in to the physicians certificate, angi the date of the death. En cas de déces par maladie In ease of death by a transmistransmissible, le cadavre, préala- sible disease, the body shall be blement enveloppé d’un suaire wrapped in a shroud saturated imprégné d’une solution désin- with a disinfecting solution and fectante, doit étre jeté a la mer. thrown overboard. ShIp’s journal m ART. 123.-Le capitaine doit ARTICLE 123. The captain shall $§‘,§,‘§,,'}lL ”§§‘§§{;§‘f veillera ce que toutes les opera- see that all the prophylactic tions prophylactiq ues exécutees measures executed during the voy- pendant le voyage soient inscrites age are recorded in the .ship’s surle livre de bord. Ce livreest joumal. This journal shall be présenté par lui a l`antorite com- presented by him to the compepétente du port d`arrivée. tentlauthority of the port of ar-- rwa . Dans cheque port de relache, le In each port of call the captain capitaine doit faire viser par l’au· shall have the list prepared in