Page:United States Statutes at Large Volume 35 Part 2.djvu/817

This page needs to be proofread.

1976 EXTRADITION TREATY—SAN MARINO. JANUARY 10, 1906. country where the crime ma y have copia debitamente autenticata del been committed,and of the depo— mandato d’ arresto nel paese dove sitions upon which such warrant il delitto sia stato commesso, e may have been issued, must ac- delle deposizioni sulle quali il company the requisition as afore- mandate d’arresto sia statoemesso. said. ` P}¤Yi¤i¤¤¤l¤f¤=¢i¤ It shall be lawful for any com-- Sara in facolta di qualsiasi com- Umm sum tent `udicial authority of the petente autorita giudiziaria degli United States, u n production of Stati Uniti, sulla (produzione d’ un acertificate issuedby the Secretary, attestato emesso al Segretario di of State stating that a request has Stato comprovante che una dibeen made by the Government of manda e stata fatta dal Governo San Marino for the provisional di San Marino in vista dell’ arresto arrest of a rson convicted or ac- provoisario di persona condannata cused of th;} commission therein od accusata di avere comms8s0c0m of a crime or offence extraditable un crimine o delitto passibilc d’ under the provisions of this con- estradizione, secondo le disposivention, and u n complaint duly zioni della presente Convenzione, made that suchocrime or offence e sopra querela debitamente data, has been so committed, to issue his che tale Cl'IHllDB o delitto fu realwarrant for the apprehension of meute commesso, di emettere un such person. But if the demand mandate di arresto di detta per- Jgcgsggsgzlhrggnf for surrender, with the formal SQII3. Ma se la dimanda d’ estrasiaou. proofs hereinbefore mentioned,be d1z1one colle formali prove supenot made as aforesaid by the dip- riormente indicate, non sara fatta, lomatic agent of the demanding come sopra é detto, dall’ agents gpvernment, or, in his absence, by diplomatico del governo richiet e competent consular officer, dente, e in sua assenza dal compewithin forty days from the date of tente Umciale consolare, entro the commitment of the fu 'tive, quaranta 'orni dalla data dell’ ` the prisoner shall be disclgirged arresto delilrefrattario, il prigiofrom custody. niero sara rimesso in liberta. SBg*&*£_§gg¤•m¤i¤ And the Government of San E il Governo di San Marino, a ` Marino will, u n request of the dimanda del Governo degli Stati Government of the United States, Uniti, trasmessa per mezzo dell’ transmitted through the diplo- ggente diplomatico degli Stati matic a ent of the United States, niti, 0, in sua assenza, per mezzo or, in Ins absence, through the del competente uiiicio consolare, competent consular officer, secure assicurera in conformita della in conformity with law the pmvi- legge l’ arresto provvisorio della sional arrest of persons convicted rsona condannata od accusata or accused of the commission avere cola commesso crimini o thereinof crimes or offences extra- delitti passibili d’ estradizione, ditable under this Convention. secondo la presente Convenzione. ,,,'ff{f‘_f}'{§}’,,‘}f,‘,'*{‘,ll,'}§‘? But if the demand for surrender, Ma se la dimanda per la consegna, ¤i¤¤¤·~ with the formal proofs hereinbe- colle formali prove precedentefore mentioned, e not made as mente menzionate non efattacome aforesaid by the diplomatic agent sopra é detto dall’ agente diploof the demanding government, or, matico del governo richiedente, e in his absence, by the competent in sua assenza dal eompetente consular officer, within forty days uflicio consolare, dentro quaranta from the date of the commitment giorni dalla data dell’ arresto del of the fugitive, the prisoner shall refrattario, il prigioniero sara be discharged from custody. rimesso in liberta. Axrwu: VIII Airncono VIII Er:>¤¤¤¤» The expenses of the arrest, de- Le spese dell’ arresto, della detention, examination and delivery tenzione, della istruttoria e della of fugitives under this convention consegna dei refrattarii, secondo