Page:United States Statutes at Large Volume 42 Part 2.djvu/279

This page needs to be proofread.

1836 INTERNATIONAL SANITARY CONVENTION. JAN. 17,1912. la peste, le choléra ou la fiévre It only becomes dangerous when jaune. Elles ne deviennent dan- contaminated byplague or cholera gereuses qu’au cas ou elles ont été products. souillléeis par des produits pesteux . . ou c o éri ues. i...£’t4"2i‘¥.f.»¤.°°2i*.§F°°‘°’“` Am. 13(l—La désinfection ne Am. 13.-Disinfection shall be peut étre appliqluée qu’en cas de alpphed onliy in case of plague or peste ou de cho éra et seulement c olera an only to merchandise aux marchandises et objets que and articles which the local health l’autorité sanitaire locale consi- authorityconsiders contaminated. C dim dere comme contaminés.

,c§§§"§]§,?” Toutefois, en cas de peste ou However, in case of plague or

de choléra, les marchandises ou cholera, the merchandise and arobjets énumérés ci—apres peuvent ticles enumerated below may be étre soumis a la désinfection ou subiected to disinfection or even meme prohibés ia. l’entrée, indé— pro ibited entry, independentlyof pendamment de toute constata— any proof that they are or are not tion_qu’ils seraient ou non con- contaminated: Bod mn ow tammés: _ _ Y ’ ‘ 1° Leshnges de corps, hardes et 1“°. _Body linen, clothing worn vetements portés (eifets a usage), (wearing apparel), and bedding les literies ayant servi. which has been used. Lorsque ces objets sont trans- When these articles are being portés comme bagages ou 21. la transported as bagg e or as a suite d’un changement de domi- result of a change bi? residence cile (objets d’i.nstallation), ils ne (household goods), they shall not peuvent étre prohjbés et sont be prohibited and are subject to P°"’ p' mg' soumis au regime de Particle 20. the provisions of article 20. Les paquets laissés par les sol- Packages left by soldiers and dats et les matelots et renvoyés sailors and returne to their coundans leur patrie aprés déces sont try after death are treated the assirnilés aux objets compris dans same as the articles comprised in Rugs M le premier alinéa du 1°. the first paragraph of No. 1. ' 2° Los chilfons et drilles,al’ex- 2**. Rags (inc uding those for ception, quant au cholera, des making paper), with the excepchiffons comprimés qui sont tion, as to cholera, of compressed transportés comme marchandises rags transported as wholesale {mens me en ros par ballots cerclés. mcrchandme in hooped bales. 1 pted. A . . ( ( . . Nic peuvent etre mterdits les l<resh waste coming directly déchets ncufs provenant directe- fromspinning millsysvcaving mills, ment d’ateliers de iilature, de tis- manu actories, or bleacheries· arsage, de confection ou de blanchi— tilicial wools (shoddy), and fresh ment; lcslainesartificielles (Kuns· paper trimmings shall not be fortwolle, Shoiddy) et les rognures de bidden. _ H is i papier neu . miiisicf·.iig.¤d 8 n Arrr, 14,-Il n’y a pas lieu ART. 14.-The transit of the d’interdire le transit des marchan- merchandise and articles specified discs et objets spécifiés aux 1° et under Nos. 1 and 2 of the pre- 2° cle Particle qui recede, s’ils ceding article shall not be prosont emballés de tellie sorte qu’ils hibited if they are so packed that ne puissent étre manipulés en they can not be manipulated en route. route. De meme, lorsque les marchan- Likewise, when the merchandise discs ou objets sont transportés or articles are transported in such de telle facon qu’en cours de route a manner that it is impossible for ils n'a1ent pu étre en contact avec them to have been in contact with les objets souillés, leur transit a contaminated articles en route, travers une circonscription terri- their transit across an infected toriale contaminée ne doit pas territorial area shall not constietre un obstacle a leur entrée tute an obstacle to their entry dans le pays de destination. into the country of destination.