Page:United States Statutes at Large Volume 42 Part 2.djvu/301

This page needs to be proofread.

1858 INTERNATIONAL SANITARY CONVENTION. JAN. 17 , 1912. la 2° classe, de 120 l. ég. a 168 For the second class, from J-3120 l. ég.; Egwto £168 Eg.; _ _ avec augmentation progressive _ ith a progressive increase unjusq_u’a ce que le maximum SO1h til the maximum is reached. attemt. ·*°“’°'**Y»°*°· Ama 69.—Les gardes sont in- A.m·. 69.——The guards shall be vestis du caractere d’agents de invested with the character of ofla force publique, avec droit de Ecers of the public peace, with ré uisition en cas d’in.fraction aux the right to call for assistance in reglements sanitaires. case ol infractions of the sanitary reguixlations. Ils sont lacés sous les ordres e shall be placed under the immédiats gu directeur de 1’0Hice immenhate orders of the Director de Suez ou de Tor. of the Suez or the Tor Bureau. qu*;;‘?,§¥;°‘f’ °“‘”*““ Szmrrciv V.—PassAem mv qua- Sacrrozv V.—Passae1: Tnaoucu RANTAIZNE DU CANAL DE Slmz. mm Stmz CANAL IN QUARANTINE. G"“"““g P°""'“”· Anr. 70.—L’aut0rité sanitaire Ama 70.—The health authority de Suez accorde le passage en of Suez shall grant the passage quarantaine. Le Conseil en est thro h in uarantine, and the immédiatement informé. Boafif shall (lie immediately informed thereof. Dans les cas douteux, la deci- Doubtful cases shall be decided sion est priselpar le Conseil. by the Board. N¤¤¤¤¤¤¤¤ by wie- Ama 71.- és q_ue 1’autorisa- Ama 71.—As soonasthepermit mu" tion prévue a Particle précédent provided for in the preceding arest accordée, un télégramme est ticle is granted, a telegram shall expédié a l’autorité désignée par be sent to the authority designatchaque Puissance. L’expédition ed by each Power, the dispatch du télégramme est faite aux frais of the telegram being at the exdu navire. pense of the vessel. d°*;;?¤¤;*i§§§c;tfd;§:*,g· ART. 72.—Chaque Puissance ART. 72.—Each Power shall es- ` édictera des dispositions pénales tablish penalties against vessels contre les batiments qui, aban- which abandon the route indicatdonnant le parcours indiqué ar ed by the captain and unduly aple capitaine, aborderaient ingf1- proach one of the ports within its ment un des ports du territoire territory, cases of via major and de cette Puissance. Serout ex- enforced sojourn being excepted. ceptés les cas de force majeure et de relache forcée. mgyggvegi ¤°‘ °¤ Ama 73.—Lors_ de l’arraison— Am-. 73.—Uponavessel’s being ' nement, le capitaine est tenu de s okcn, the captain shall be déclarer s’il a a son bord des obl ed to declare whether he has équipes de chaufieurs indigenes on lioard any gangs of native ou e serviteurs a gages quel- stokers or of wageearningemploy- conques, non inscrits sur le role ees of an description who are not d’équipage ou le registre a cet inscribedy on the crew list or the usage. re `ster kept for this purpose. Les questions suivantes sont The following uestions in parnotamment posées aux eapitaines ticular shall be as(l<ed the captains de tous les navires se résentant a of all vessels arrivin at Suez from Suez, venant du Snell Ils y ré— the south, and shall be answered pondent sous serment: under oath: "Avez-vous des auxiliaires: "Have you any helpers (stokchauffeurs ou autres gens de ser- ers or other workmen) not invice, non inscrits sur le role de scribed on your crew list or on l’é uipage ou sur le registre spe- the special register? What is ciall? Quelle est leur nationalité? their nationality? Where did you Ou les avez=vous embarqués?" embark them ?"