Page:United States Statutes at Large Volume 42 Part 2.djvu/364

This page needs to be proofread.

’rREATY—VENEzIJELA—PEAOE. Maxon 21, 1914. 1921 which diplomacy shall fail to cualquier naturaleza que sean, y adjust, s all be submitted for que no se hayan podido arreglar . investigation and report to a por los medios diplomaticos, Permanent International Com- seran sometidas, para su investimission, to be constituted in the gacion e_informe, a una. Comision · manner proscribed in a.rticle_ II; nternacional Permanente, que se and they mg, if the case arises, constituiré. de la manera prescrita not to d war nor to begin en el articulo II; y convienen, hostilities during such investiga- si llegare el caso, en no declararse tion and before the report has la guerranicomenzar hostilidades been considered. mientras dure la investigacion y no haya sido considerado el mforme. Article II. Articulo H. The International Commission La Comisién Internacional se Cm shall be composed of five mem- compondra de cinco miembros °°‘”P°“‘“°“· bers, to be ezpepointed as follows: que se nombraran como sigue: one member all be chosen from cada uno de los Gobiernos escoeach country, by the Govemment gera de entre sus nacionales un thereof; one member shall be miembro; otro se elegira. de un chosen by each Government tercer pa.is por cada Gobierno, from some third country; the y el qumto sera elegido de comnin fifth member shall be chosen by acuerdo entre los os Gobiernos, common agreement between the quienos pueden también someter two Governments, who can also su eleccion a los cuatro arbitros subniit his election to the four ya nombrados; teniéndose enten— arbitrators alreaddv apgointed; dido que no ha de ser ciudadano 1t being understoo that e shall de ningnmo de los dos paises. not be a citizen of either of the Los gastos de la Comision seran Expenses two countries. The expenses sufragados por partes iguales ` shalltebe paid aliy the two Govern- entre los dos Gobiernos. men in equ ro rtion. . The Internationeilo Commission La Comision Intemacional sera Appmmmh shall be appointed within six nombrada dentro de seis meses months after the exchange of the después del canje de las ratificaratifications of this treaty; and ciones de este tratado; y las the vacancies shall be filled faltas seran suplidas sjiguiendo el according to the manner of the procedimiento adopta o para el original appointment. nombramiento original. Article III. Articulo III. In case the high contracting En caso de que las altas partes sam. °‘ parties shall have ailed to adjust contratantes no puedan llegar al a dispute by diplomatic methods, arre lo de una controversia por la they shall at once refer it to the via diplomatica, habran de some- International Commission for in- terla inmediatamente a la Covestigation and report. The In- misién Internacional para su international Commission, may, vestigaciéneinforme. La Comi- *’°**· P- 19% however,_ before taking diplomatic sion nternacional puede, sinemsteps or in the course thereof, act barge, antes de que se inicien los upon its own initiative, and in tratos diplomaticos o en el curso such case it shall notify both de ellos, ofrecer espontaneamente Govemments and request their sus servicios al e ecto, y en tal cooperation in the investigation. caso lo notiiicara a ambos Gobiernos, excitandoles a que cooperen a la investigacion.