Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/289

This page needs to be proofread.

1636 PARCEL rosr CONVENTION-SWITZERLAND. DECEMBER 15, 1922. office of Bale (Basel) 17, or to any goste de Bale 17 ou at tout autre other Swiss exchange office to be ureau d’échange suisse a conagreed upon; those originating in venir; ceux originaires de Suisse Switzerland are despatched at sont dirigés, aux frais de l’Adthe expense of the Swiss Postal ministration des postes suisses, Administration, to the office of sur le bureau de N ew-York ou New York, or to any other ex- tout autre bureau d’échange a cha e office to be eed upon convenir faisant partie de Adwhildg forms art ofaiilile Admin- ministration des postes des Etatsistration of Igists of the United Unis d’Amérique. States of America. _ C|¤Sed¤¤=¤· The parcels are despatched in Les colis sont ex(péd1és dans ordinary mail sacks bearing the des sacs postaux or inaires porinscription "Parcel Post." Such tant la suscription ‘ ‘Parcel Post. " sacks may not contain any other Ces sacs ne peuvent renfermer mail article; they must be solidly aucun autre envoi postal; ils closed by means of sealing wax, doivent étre fermés solidement or otherwise as may be mutually au moyen de cire a cacheter ou provided. de tout autre systeme convemr. Return of gugpty Subject to further agreements Sous réserve des dispositions “°"’· which ma be made on the sub- ultérieures qui pourraient étre ject, eacli receiving exchange convenues a ce sujet. chaque ofiice must return the empty bureau d’échange réceptionnaire sacks, by the next mail, to the doit renvoyer les sacs vides, par despatching exchange office. le prochain courrier, au bureau d’échange ex éditeur. P°°*i”g· Although the transmission of Bien que l)a transmission des the artic es authorized by the objets autorisés ar la présente resent convention takes place convention ait lieu entre les between the exchange offices and bureaux d’échan e de la maniere in the manner described above, décrite ci—avant,les colis devront the parcels should be so carefully etre emballés d’une facon sufpacked as to withstand the con- fisamment solide pour supporter veyance in the open mails in the le transport a découvert dans le domestic service of each contract- service inteme de chaque Ading Administration, i. e., as far ministration contractante,c. a. d. as the despatching exchange office jusqu’au bureau d’échange exin the country of ori in and to péditeur, en ce qui concerne le the address of the addressee in ays d’origine, et]usqu’a Padresse _ the country of destination. Idu destinataire, quant au pays _ de destination. _ ¥§“§’*wf§§§,°,§{f§g For each despatch of parcel Pour chaque dépeche de colis, post addressed to Switzerland, a postaux a destination de Za Suisse, parcel bill is made up in two 1l est établi une double feuille de cop1es_(or1gmal and uplicate), route (parcel bill) (original et m which each Iparcel s all be du licata) dans laquelle chaque entered separate y, according to coli; sera inscrit séparément the number of mailing and the d’a res le numéro de consignation office_0f orig. 'ljhe original par- et I`l’ofHee d’origine. La feu1H6 cel bill sh be inserted in one de route origin' ale doit étre of the sacks, which is to be des' - insrée dans ’un des sacs a nated by a distinctive marli, pourvoir d’une marque distincwhile the duplicate shall be sent tive, tandis que le duplicata sera to the exchange office of destina— envoyé au bureau d’échange destion, under registered cover, to- tinataire, dans un li recomgether with the customs dec1ara— mandé et joint aux dliéclarations _ _ 00115- _ _ de douane. °°“"‘°°°'S“"°“* In the direction from Switzer— Dans Za direction de Za S MZSS6 {and to the United States of Amer- vers Zes Etats- Unis d’Amérique, ica, the original parcel bill is la feuille de route originale est