Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/470

This page needs to be proofread.

1818 ooNvENT1oN-GERMANY. MAY 19, 1924. Treaty or on the ground that der durch Artikel II dieses Abit has not been given the benefit kommens gewaehrten Rechte erof Article III s all be referred litten habe, oder aus dem Grunde for the joint consideration of dass ihm die Rechte aus Artikel two persons, one of whom shall III nicht gewaehrt worden seien, be nominated by each of the soll der gemeinschaftlichen Er- High Contracting Parties.- 1 waegung von zwei Personen unterbreitet werden, von denen die beiden Vertragsteile je eine benennen. m§§‘g'°°gr°g $*5*;*;:; Effect shall be given to the Einigen sich diese auf einen arm. recommendations contained in emeinsamen Bericht, so sollen any such joint report. If no die darin enthaltenen Vorschlaege joint report can be agreed upon, ausgefuehrt werden. Kommt e1n V I 36 ml the claim shall be referred to- the gemeinsamer Bericht nicht zu- ° ’°‘ ‘ Permanent Court of Arbitration stande,so soll derAnspruchanden at The Hague described in the in dem Haager Abkommen vom Convention or the Pacific Settle- 18. Oktober 1907 zur friedlichen ment of International Disputes, E rl e d i g u n g` internationaler concluded at The Hague, October Streitfaelle nae er bezeichneten 18, 1907. The Arbitral Tribunal staendigen Schiedsgerichtshof im V1 mi ms shall be constituted in accord- Haag verwiesen werden. Das °`°°’°°' ‘ ance with Article 87 (Chapter Schiedsgericht soll emaess IV) and with Article 59 (Chapter Artikel 87 (Kapitel IV) und III) of the said Convention. Artikel 59 (Kapitel III) des The proceedings shall be r - genannten Abkommens gebildet lated y so much of Chapte1?€I’ werden. Das Verfahren soll of the said Convention and of soweit durch Kapitel IV und (211-aipter III thereof (special re- Kapitel III unter besonderer g being had for Articles 70 Beruecksichtiiung der Artikel and 74, but excepting Articles 53 70 und 74, a er mit Ausschluss and 54) as the 'I`ribunal may con- der Artikel 53 und 54 des genannsider to be applicable and to be ten Abkommens geregelt werden, P t I mu consistent with the provisions of als das Schiedsgericht diese fuer "m°° ° °w ‘ this agreement. All sums of anwendbar und mit den Bostimmonegiwhich may be awarded by mungen dieses Abkommens verthe 'bunal on account of any einbar haelt. Alle Geldbetraegp, claim shall be paid within welche durch das Schiedsgeric t eighteen months after the date of auf Grund eines Anspruc es zuthe final award without interest erkannt werden, sollen innerhalb and without deduction, save as 18 Monaten nach dem Tage des E‘°°”’”’°°°‘ hereafter specified. Each Gov- endgueltigen Urteils ohne Zins ernment shall bear its own ex- 1md ohne Abiulg ausgezahlt werpenses. The extpenses of the Tri- den, unbesch et der folgenden unal shall be efrayed by a rat- Bestimmungen. Jede Regierung able deduction of the amount of soll ihre eigenen Unkosten tragen. the sums awarded by it, at a rate Die Unkosten des Schiedsgerichts of five percent. onsuch Sums, or at sollen durch einen anteiligen such lower rate as may be agreed Abzug von dem durch as upon between the two Govern- Schie sgericht zuerkannten ments;the deficiency,ifany, shall Betrage gdeckt werden, und be defrayed in equal moieties by zwar m oehe von 58*%, dieses the two Governments. Betrages oder in H0 e eines zwischen den beiden Regierungen zu vereinbarenden medrigeren Prozentsatzes. Ein dabei etwa entstehender Fehibetrag soll zu leichen Teilen von den beiden Itegierungen gedeckt werden.