Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/499

This page needs to be proofread.

CONVEN'I`ION—I'l`ALY. Juxrc 3, 1924. 1847 said Convention and of Chap_ter del Capitolo IV della dctta Con- III thereof (special regard being venzionc e del Capitolo III della had for Artic es 70 andd74, but Convefrlizione stcssa (con spcciale excepting Articles 53 an 54) as riguar o agli articoli 70 c 74 ma the Tribunal ma consider to be facendosi cccezione dcvli Articoli . Y . . . ¤ applicable and to be consistent 53 e 54) chc 11 Tribunale possa with thelsppovisioni of this agileeg giudicarp) lapplicabile e non in- ;·_.,·¤.€m.,y,,w,,,dS_ ment. sums 0 mone w `c compati ie colle disposizione di ma * be awarded b the 'lyribunal uesto accordo. Tutte le somme } Y . q . . . on_ account of any claim shall be aggiudicate dal Tribunale per p£1ddvv1th1riie§hp;:;;z1imontl1is aft}e1r qualsiasli reclamo sarapinpl paérate t e ateo .t e a awar wit - entro iciotto mesi a a ata out interest and without deduc- dell' aggiudicazione finale, senza tion, save as hereafter specified. interessi e senza deduzioni, salvo Each Governmentil shall ear its pjuanto ?}ui sotto specificato. FWHM etc own expenses. T e ex enses 0 iascun overno sopportera le ‘ ’ ‘ the Tribunal shall be deliayed by proprie spese. Le spese del Triaratable deduction of the amount unale saranno rimborsate meof the fsugixis awarded by it, at E giapte deduzionel proporzionge rate o ve per cent. on suc a ’ammontare el e somme a sums, or at such lower rate as esso aggiudicate, nella misura del may be agreed upon between the cinque per cento d1 tali somme, two Governments; the deiiciency, od in quella misura pla bassa che if any, shall be defrayed in equal sara concordata tra i due Gomoieties by the two Governments. verni; in caso di eventuale deficienza questa sara coperta in parti iiguali dai due Governi. ARTICLE V. ·ARTICOLO V. This Treat shall be subject to uesto Trattato sara so etto cngiggbiiiitiiigiiiieiiii . . Y . . . . . gg ratification and shall remain 1D a ratiiica e restera in vigore per force for a {period of one year from il Heriodo di un anno dalla data the date 0 the exchange of ratifi— de o scambio delle ratifiche. cations. f Three months before the expi- Tre mesi prima dello splrar del mI$iiig§§»i€iS.°r°p°S°d ration of the said period of one detto periodo di un anno, ciascuna year, either of the High Con- `delle due Alte_Parti Contraenti tractinv Parties may give notice potra notificare 11 proprio deof its dbesge to proppscilmrcidiiica-- siderio dii lpépporre modihche a1 tions in the terms o the reaty. termini e ·attato. If such modifications have not Se tali modihche non saranno m'_§`g*§*}§¤ga{$O,}gPS*;10*{ been agreed upon before the ex- state accettate di comune ac- agreed upon. piration pif the term cg on'; year cordo prima della scadenga del mentione above the reaty summenzionato termine i un shall lapse. , gnno, il Trattat0 si considerera ecaduto. . _ If no notice is given on either Se nessuna delle due parti noti- tpgiiiilllilliiii iiiiiiialiiel; side of the desire to propose mod- iica il prcéprio desiderio d1 pro- "°“ ¥"°¥’°S°d· iflcations the Treaty shall remain porre mo iiiche, 1l Trattato r1- in force for another gear, and so marra in vigore per un’ altro on automgzically, ut subject anno, e cosi automaticamente always in respect of each such per gh anm successivi, sempre period of a year to the right on pero rimanendo fermo, durante either side to propose as pro- ognuno questi per1od1 di un vided above three months be ore anno, 11 diritto d1 ciascuna delle its expiration modifications in the Parti di proporre mod1Hche del Treaty, and to the provision that Trattato tre mesi pr1ma dello if such modifications are not spirare del suo termine, come soagreed upon before the close of pra disposto, e sempre con l’m-