Page:United States Statutes at Large Volume 44 Part 3.djvu/830

This page needs to be proofread.
2260
UNIVERSAL POSTAL UNION—August 28, 1924.


des états-majors et des équipages des bâtiments destinataires ou expéditeurs des dépéches; les tarifs et conditions ·d’envoi qui leur sont apgshcables sont déter- minés, d’ap ees reglemeuts in- térieurs, par l'Administration des postes du Pays auquel appartienhet les bâtiments.

crews of ships to or from which the mails are sent; the rates and conditions of dispatch applicable to them are deter- mined, to its domestic regulations, by the Postal Ad- mistration of the country to which the ships belong.

Payments to intermediate Administration.

3.—Sauf arrangement contraire entreles Offices intéreesés, l'Office postal expéditeur ou destinataire des dépêches dont il s’agit est redevable envers les Offices inter- médiaires, de frais de transnt cal- culés —conformén1ent'aux disposi- tions de l'article 70

3. Barring contry agree- ment between the Administra— tions concerned, the dispatching or receiving Administration; of the mails in question ieindebted to the intermediary Administrations for transit charges—calculated in accordance with the provisions of Article 70.

DISPOSITIONS DIVERSES.

VARIOUS PROVISIONS.

Article. 78.

Article 78.

Inobservation de la liberté de transit.

Failure to observe liberty transit.

Discontinuance of service if liberty transit not observed, Ante, p. 2233.

Lorsqu’un pizza n’observe pas les dispositions -l'article 25 con- cernant la liberté de transit, les Administrations ont le droit de supprimer le service postal avec lui. Elles doivent donuer préa- lablement avis de cette mesure par télégramme aux Administra- tions intéressées.

When a country does not ob- serve the provisions of Article 25 concerning liberty of transit the Administrations have the right to discontinue postal service with it. They must give advance notice of that measure by telegram to the Administrations concerned.

Article 79.

Article 79.

Engagaments.

Obligations.

Legislation proposed

Les pays contractants s’enga- gent à prendre, ou à proposer à leurs pouvoirs législatifs respec- tifs, les mesuree neoessaires:

The contracting countries un- dertake to adopt, or to propose to their respective legislative bod- ies, the necessary measures:

Punishing counterfieting, etc.

a) pour punir tant la contre- façon et Pusage frauduleux des coupons-réponse intemationaux que l'emp oi frauduleux, pour l'affranchissement d'envois pos- taux, de timbre-poste contrefaits ou ayant déjà servi ainsi que d'empreintes contrefaites ou ayant déjà servi, dermachines à affranchir;

(a) For punishing both the counterfeiting and the fraudulent use of international reply coupons and the fraudulent use, for the prepayment of mail articles, of counterfeit or used postage stamps, as well as of counterfeit or used impressions of stamping machines;

b) pour interdire et réprimer les opérations frauduleuses, de fabrication, vente, colportage ou distribution de vignettes et tim- bres en usage dans le service des postes, contrefaits eu imités de telle maniere qu’ils pourraient

(b) For prohibiting or repress— ing he fraudulent manufacture, sale, peddling, or distribution of embossed or adhesive stamps in use in the postal service which are counterfeited or imitated in such a way that they might be mis-