Page:United States Statutes at Large Volume 46 Part 2.djvu/1213

This page needs to be proofread.

FRIENDSHIP, ETC., TREATY-EL SALVADOR. FEBRUARY 22, 1926. 2821 ARTICLE V ARTICULO V The nationals of each of the Los nacionales de cada una de Freedom or worship, High Contractin~ Parties in the las Altas Partes Contratantes etc. exercise of the nght of freedom . pueden, en el ejercicio del derecho of worship, within the terri- de libertad de cultos dentro de tories of the other, 88 herein- los territorios de la otra, como se Ante, p. 2818. above provided, may, without provee anteriormente, y sin im- annoyance or molestation of any pedimentos ni molestias de nin- kind by reason of their religious guna clase a causa de sus creen- belief or otherwise, conduct serv- cias religiosas 0 de otra manera, ices either within their own practicar servicios del culto en houses or within any appropriate sus domicilios 0 en cualquier buildings which they may be edificio adecuado que ellos puedan at liberty to erect and maintain construir y mantener en lugares in convenieat situations, provided convenientes, siempre que sus their teachings or practices are enseiianzas y practicas no sean not contrary to public morals; contrarias a 180 moral publica; and they may also be permittea y se les permitira tambien ente- to bury their dead according to rrar a sus muertos de acuerdo con their religious customs in suitable sus costumbres religiosas en lu- and convenient places established gares convenientes y adecuados, and maintained for the purpose, establecidos y mantenidos al subject to the reasoneble mor- efecto y sujetos a las leyes mor- tuary and sanitary laws and tuorias y sanitarias y a los reg- regulations of the place of burial. lamentos relativos al lugar de ARTICLE VI In the event of war between either Hi~h Contracting Party and a third State, such Party may draft for compulsory military service nationals of the other having a permanent residence within its territories and who have formally} according to its laws, declarea an intention to adopt its nationality b, naturali- zation, unless such mdividuals dep,art from the territories of saId belligerent Party within sixty days after a declaration of war. ARTICLE VII Between the territories of the Higll Contracting Parties there shall be freedom of commerce and navigation. The nationals of each of the High Contracting Parties equally with those of the most favored nation, shall have liberty freely to come with their vessels and cargoes to all places, ports and waters of every kind within the territorial limits of the other which are or may be open to foreign commerce and enterramientos. ARTICULO VI En caso de guerra entre cual- se17:43, 18 January 2013 (UTC)l!TarmstroBot (talk)r~p~~ quiera de las Altas Partes Contra- etc. tantes y un tercer Estado, dicha Parte puede hacer efectivC' el servicio militar obligatorio a los nacionales de la otra que residan permanen temente en sus terri- torios y que, de acuerdo con sus leyes, hayan declarado formal- mente la intenci6n de adoptar su nacionalidad por naturalizaci6n, salvo que dichos individuos salgan de los territorios de dicha Parte beligerante dentro del termino de sesenta· <lias despues de la de- claraci6n de guerra. ARTICULO VII Et 1 t 't' dI Mutualfreedomor n re os ern onos e as commerce and nav!ga- Altas Partes Contratantes, 'habra tion. libertad de comercio y navegaci6n. Los nacionales de cada una de las Altas Partes Contratantes, al igual que aquellos de 180 naci6n mas favorecida, tendran plena libertad de llegar con sus barcos y carga b. todos los lugares, puertos y aguas de toda clase en los lfmites territoriales de la otra que esten 0 puedan estar abiertos al comercio y navel?:aci6n