Page:United States Statutes at Large Volume 46 Part 2.djvu/625

This page needs to be proofread.

February 28, 1929. March 30, 1929. 2233 PARCEL POST CONVENTION-NORWAY. 3. When an advice of delivery is desired, the sender or office of origin shall write or stamp on the parcel in a conspicuous man- ner, the words, "Return receipt req uested", "Advice of delivery requested", or, boldly, the letters "A. R". XII. Indemnity. 1. Except in cases of com- plete loss or damage through force majeure (causes beyond control) as that term is defined by the legal decisions or rulings of the country in the service of which the damage or 103s occurs, when an insured parcel has been lost, rifled, or damaged, the sender, or other rightful claimant, is entitled to an in- demnity corresponding to the actual amount of loss, rifling, or damage, based on the actual value at the time and place of mailing of the lost rifled, or damaged article, unless the loss, rifling, or damage has arisen from the fault or negligence of the sender or addressee or the representative of either or from the nature of the article, pro- vided that the indemnity shall not exceed the sum for which the required insurance fee was paid in the country of origin. In the absence of special agree- ment to the contrary between the countries involved (which agreement may be made through correspondence) no indemnity will be paid by either country for the loss, rifling, or damage of transit insured parcels, that is, insured parcels originating in one of the two contracting countries or a third country addressed for de- livery in some other country not a party to this Convention. 2. Neither Administration is bound to pay indemnity in case of loss or damage due to force majeure under any particular definitions of that term unless the other Administration will assume liability reciprocally under the same definitions of the term, 3. Nar mottagelsesbevis jiSn- skes, skal avsenderen eller ut- gangspoststedet pA en tydelig mAte skrive eller stemple pA pakken ordene "Mottagelses- bevis forlangt" "Utleveringsbe- vis forlangt" eller kun boksta- vene "A. R." XII. Erstatning. Marking of requests. Indemnity. 1. Undtagen i tilfelle av full- Allowance to sender. stendig tap eller beskadigelse pA grunn av force majeure (uavven- delig begivenhet), sAledes som dette begrep er definert ved de lovmessige avgjs6relser eller av reglementsbestemmelser i det land i hvis posttjeneste beskadigelsen eller tapet inntreffer, har avsen- deren eller mulig annen rettig- hetshaver, nar en verdipakke er gMt tapt, plyndret eller beska- diget, rett til en erstatning som svarer til tapets, plyndringens eller beskadlgelsens virkelige verdi, fastsatt pA grunnlag av den tapte, plyndrede eller be- Limitation. skadigede gjenstands virkelige verdi pA den tid og pA det sted hvor den blev innlevert til post- behandling, medmindre tapet, plyndringen eller beskadigelsen skyldes feil eller forss6mmelse av avsenderen eller adressaten eller den som representerer en av disse, eller skyldes innholdets natur; erstatningen skal dog ikke over- stige det bels6p for hvilket ver- diavgift er betalt i utgangslandet . . Medmindre det motsatte spe- deTarmstroBot (talk) 16:04, 18 January 2013 (UTC)U:~ ~ slelt er avtalt mellem de om- a party hereto. handlede land (hviIken avtale kan inngAs ved korrespondanse) skal der ikke betales erstatning av no~et av landene for tap, plyndnng eller beskadigelse av transiterende verdipakker, det vii si verdipakker som er utgAtt fra et av de to kontraherende land eller et tredje land og bestemt til et land som ikke er tilsluttet denne overenskomst. 2. Intet av de to postvesener je~ by foroe ma- er forpliktet til A betale erstat- . ning 1 tilfelle av tap eller be- skadigelse pA grunn av force majeure efter spesiell definisjon av dette begrep, medmindre det annet postvesen vii pAta sig gjensidig erstatningsansvar efter