Page:United States Statutes at Large Volume 47 Part 2.djvu/363

This page needs to be proofread.

POSTAL AGREEMENT-GERMANY December 22,1931. • January 15, 1932. 1969 ARTICLE VI C. O. D . money order advice lists shall showr m addition to the usual details, the mailiIJ.g numbers of the parcels. No C. O. D. money order shall be listed unless the remitter's name and payee's name anc1 exact ad- dress are included. ARTICLE VII 1. Parcels with C. O . D. charges shall be exchanged through the offices appointed by agreement between the two Administrations. The exchanges of C. O. D . _par- cels between such offices shall be effected in direct dispatches in special sacks cont~ nothing but C. O. D . articles, the letters "C. O. D." or the word "Rem- boursement" being entered very conspicuously in the documents covering them, as well as on the labels of the sacks. 2. Such parr.els will be listed in separate bills to show, in re- spect to each parcel, the C. O. D . (registered) number, the office of origin, and the C. O. D . charges. 3. Upon receipt of a dispatch of C. O. D. parcels, at the ex- change office of the country of destination, the dispatch must be carefully checked and otherwise treated as provided in Article XIV of the Parcel Post Conven- tion of June 25/August 4, 1928. ARTICLE VIII The offices of N ew York and Cologne 2 are the only ones authorized to send lists of C. O. D . money orders. Such money or- ders shall be listed separately from the ordinary money Qrders and the list shall be marked "Collect on Delivery" or "Rembourse- ment". ARTIKEL VI Nachnahmepostanweisungslisren Money order advice haben auBer den sonst iiolichen llata. Angaben die Aufgabenummern der Pakete zu enth.8J.ten. In der Liste muB bei jeder N achnahme- postanweisung auch der N arne des Einzahlers und der N arne und die genaue Anschrift des Empfangcrs angegeben werden. ARTIKEL VII 1. N achnahmepak ete sind Excbangeof!loes. durch die Auswechslu~amter auszutauschen, die durch Verein- barung zwischen den beiden Ver- waltungen bestimmt sind. Der Austausch der N ~~hnah- S::OOtwi~P8~~ mepakete zwischen diesen Amtern markings. hat in unmittelbaren Karten- schliissen in besonderen Beuteln, die nur N achnahmepakete ent- halten, zu erfolgen; die Buch- staben "C. O . D ." oder das Wort "Remboursement" sind in sehr auffalliger Weise in den betref- fenden Papieren und auf den Beutelfahnen anzubringen. 2. Solche Pakete sind in be- Seperatelistina bills d K hzu · requlred. son eren arMn nac we18en, und zwar jedes Paket einzeln, unter Anfiihrung der Aufgabe- nummer das Aufgabepostamts und des N achnahmebetrap. 3. N ach Ei~ang emes Karten- OfTarmstroBot (talk) and repcn schlusses von N achnahmepaketen ist der Kartenschlu.B bei der Aus- wechlungspostanstalt des Bestim- mu~andes sorgfiltig zu priifen und im iibrigen gemaJl Artikel XIV des Postpaketvertrags vom Vol. C5. Po 2m. 25. Juni/4. August 1928 zu be- handeln. ARTIKEL VIII Die Auswechslungspostanstal- ~:=~;uJ:l~ to ten von New York und das Postamt Koln 2 sind allein er- mii.chtigt, Listen liber Nachnah- mepostanweisungen zu senden. Diese N achnahmepostanweisun- gen sind getrennt von den iibri~n Postanweisungen einzutragen; die Liste ist mit dem Vermerk "Col- lect on Delivery" oder " Rem- boursement" zu versehen.