Page:United States Statutes at Large Volume 47 Part 2.djvu/431

This page needs to be proofread.

MULTILATERAL CONVENTION-WAR PRISONERS. JULy 27,1929. 2037 CHAPITRE 5. -De la diaciplim CHAPTER 5. Internal Discipline oj intbieure des camps. Vamps. ARTICLE 18. Chaque camp de prisonniers de guerre sera place SOUb l'autori~ d'un officier responsable. Outreles marques ex~rieures de respect prevues par les r~lements en vigueur dans leurs armees A l'~ard de leurs nationaux, les pnsonniers de guerre devront Ie salut A tous les officiers de la Puissance detentrice. Les officiers prisonniers de guerre ne seront t.enus de salner que les officiers de grade superieur. ou egal de cette Puissance. ARTICLE 19. ARTICLE 18. Every camp of prisoners of war Intemal dIacIp1ioe 01 shall be placed under the com- camps. mand of a responsible officer. Besides the external marks of Salutes. respect provided by the regula- tions in force in theIr armies with rerard to their nationals ii prison- ers of war must salute a officers of the detaining Power. Officers who are prisoners of war are bound to salute only offi- cers of a higher or equal r8nk: of that Power. ARTICLE 19. Le port des insignes de grade et The wearing of insignia of rank Wearing IDBlpla. des decorations sera autorise. and of decorations shall be per- mitted. ARTICLE 20. Les r~lements, ordres, avertis- sements et publications de toute nature devront ~tre communi- ques aux prisonniers de guerre dans une langue qu'lls compren- nent. Le m~me principe sera applique aux interrogatoires. CHAPITRE 6.- Dispositions spe- ciaks concernant les ojJiciers ef assimues. ARTICLE 21. Des Ie debut des hostilites, les belligerants seront tenus de se (',ommuniquer reciproquement les titres et les grades en usage d8Jl8 leurs armees respectives, en vue d'assurer l'egali~ de traitement entre les officiers et assimiles de grades equivalents. Les officiers et assimiles prison- niers de guerre seront trai~s avec les egards dus a leur grade et a leur age. ARTICLE 22. En vue d'assurer Ie service des camps d'officiers, des soldats pri- sonniers de guerre de la m~me armee. et autant que possible ARTICLE 20. Regulations, orders, notices and Lenguap. proclamations of every kind must be communicated to prisoners of war in a language w.hich they understand. The same principle shall be applied in examInations. CHAPTER 6. fl:pecial Prwisi0n8 . Regarding ~ers and PerS0n8 of Equivalent Status. ARTICLE 21. Upon the beginning of hostili- ties, belligerents shall be bound to communicate to one another the titles and ranks in use in their respective armies, with a view to 8SSuring equality of treatment between corresponding ranks of officers and persons of equivalent status. Officers and persons of equiva- lent status who are prisoners of war shall be treated with the regard due their rank and age. ARTICLE 22. Officers, etc. ProvlslODSgovernins. In order to assure service in cam~ officers' camps, soldiers of the In o1Dcera' same army who are prisoners of war and, wherever possible, who