Page:United States Statutes at Large Volume 47 Part 2.djvu/546

This page needs to be proofread.

!152 FRIENDSHIP, ETC., TREATY-NORWAY. JUNE 5, 1928. testamentary dispositions or agreements executed solely by nationals of the State within which such officers exercise their functions. Instruments and documents thus executed and copies and translations thereof, when duly authenticated under his official seal by the consular officer shall be received as evidence in the ter- ritories of the Contracting Parties as original documents or authenti- cated copies, as the case may be, and shall have the same force and effect as if drawn by and executed before a notary or other public of- ficer duly authorized in the coun- try by which the consular officer was appointed; provided, always that such documents shall have been drawn and executed in con- formity to the laws and regula- tions of the country where they are designed to take effect. ARTICLE XXII CoosuIar authority A consular officer shall have In shipplni contro- I' .. dit' verBies. exc USIve JUTIS c Ion over con- troversies arising out of the inter- nal order oflrivate vessels of his country, an shall alone exercise jurisdiction in cases, wherever arising, between officers and crews, p~rtaining to the enforcement of discipline on board, provided the vessel and the persons charged with wrongdoing shall have en- tered a port within his consular district. Such an officer shall also have jurisdiction over issues concerning th~ adjustment of wages and the execution of con- tracts relating thereto provided, however, that such ~urisdiction shall not exclude the Jurisdiction conferred on local authorities un- der existing or future laws. stats territorium av hvilken de er utnevnt eller beskikket, eller som vedrorer forretninger som der- steds skat utfOres. Dette skal ogs! gjelde ensidige erklaeringer, overdragelsesdokumenter, testa- mentariske disposisjoner, elIer overenskomster utferdiget uteluk- kende av borgere av det land hvor sManne tjenestemenn utover sin virksomhet. SAledes utferdigede dokumen- ter og avskrifter og oversettelser derav skal, nAr de er behorig Ie- galisert av den kODsulaere tje- nestemann under hans embeds segl, mottas som bevismiddel i de kontraherende parters terri- torier, efter omstendighetene som originaldokumenter eller bekref- tede avskrifter, og de skal ha samme kraft og virkning som om de var blitt opsatt av o~ utferdi- get for en hertil bemyndiget notar eller annen offentlig tjeneste- mann i det land av hvilken den konsulaere tjenestemann er ut- nevnt i dog altid under forutset- ning a v at sAdanne dokumenter skal vaere blitt opsatt og utferdi- get i overensstemmelse med gj el- dende lover og forordninger i det land hvor de er bestemt A. skulle ha rettsvirkning. ARTIKKEL XXII En konsulaer tjenestemann skal ha eksklusiv jurisdiksjon i tviste- mAl som mAtte opstA vedrorende den indre orden pA- hans lands pri- vate skib, og skalselv utove juris- diksjon i saker angAende hAndhe- velse av disiplinen ombord, hvor som heIst sManne mAtte opstA, mellem officerer og mannskap, forutsatt at skibet og de personer, som er beskyldt for overtredelse er kommet til en havn i hans kon- sulaere distrikt. SMan tjeneste- mann skal ogsA ha jurisdiksjon i tvistesporsmal angaende hyreop- gjor og vedrorende utforelsen av kontrakter, 80m stAr i forbindelse dermed idet sMan jurisdiksjon ikke skal vaere til hinder for ju- risdiksjon tillagt de stedlige myn- digheter i henhold til nuvaerende eller fremtidig lovgivning.