Page:United States Statutes at Large Volume 9.djvu/992

This page has been proofread, but needs to be validated.
940
TREATY WITH THE REPUBLIC OF MEXICO.Feb. 2, 1848.

common subsistence and benefit of mankind, shall be allowed to continue their respective employments unmolested in their persons. Their property to be respected; and if taken, in case of necessity, to be paid for.Nor shall their houses or goods be burnt or otherwise destroyed, nor their cattle taken, nor their fields wasted, by the armed force into whose power, by the events of war, they may happen to fall; but if the necessity arise to take any thing from them for the use of such armed force, the same shall be paid for at an equitable price. Churches, hospitals, schools, &c., to be respected.All churches, hospitals, schools, colleges, libraries, and other establishments for charitable and beneficent purposes, shall be respected, and all persons connected with the same protected in the discharge of their duties, and the pursuit of their vocations.

cuya ocupacion sirva para la comun subsistencia y beneficio del género humano, podrán continuar en sus ejercicios, sin que sus personas sean molestadas. No serán incendiadas sus casas ó bienes, ó destruidos de otra manera; ni serán tomados sus ganados, ni devastados sus campos por la fuerza armada en cuyo poder puedan venir á care por los acontecimientos de la guerra; pero si hubiére necesidad de tomarlos alguna cosa para el uso de la misma fuerza armada, se les pagará lo tomado á un precio justo. Todas las iglesias, hospitales, escuelas, colegios, librerias, y demas establecimientos de caridad y beneficencia serán respetados; y todas las personas que dependan de los mismos serán protegidas en el de sempeño de sus deberes y en la continuacion de sus profesiones.

Prisoners of war; their treatment. 2. In order that the fate of prisoners of war may be alleviated, all such practices as those of sending them into distant inclement or unwholesome districts, or crowding them into close and noxious places, shall be studiously avoided. They shall not be confined in dungeons, prison-ships, or prisons; nor be put in irons, or bound, or otherwise restrained in the use of their limbs. The officers shall enjoy liberty on their paroles, within convenient districts, and have comfortable quarters; and the common soldier shall be disposed in cantonments, open and extensive enough for air and exercise, and lodged in barracks as roomy and good as are provided by the party in whose power they are for its own troops. But if any officer shall break his parole by leaving the district so assigned him, or any other prisoner shall escape from the limits of his cantonment, after they shall have been designated to him, such individual, officer, or other prisoner, shall forfeit so much of the benefit of this article as provides for his liberty on parole or in cantonment. And if any officer so breaking his parole, or any common soldier so escaping from the

2. Para aliviar la suerte de los prisioneros de guerra se evitarán cuidadosamente, las prácticas de enviarlos á distritos distantes, inclementes ó malsanos, ó de aglomerarlos en lugares estrechos y enfirmizos. No se confinarán en calabosos, prisiones ni pontones; no se les aherrojar, ni se les atará, ni se les impedirá de ningun otro modo el uso de sus miembros. Los oficiales que darán en libertad bajo su palabra de honor, dentro de distritos convenientes y tendrán alojamientos comodos; y los soldados rasos se colocarán en acantonamientos bastante despejados y extensos para la ventilacion y el ejercicio, y se alojáran en cuarteles tan amplios y comodos como los que use para sus propias tropas la parte que los tenga en su poder. Pero si algun oficial faltare á su palabra, saliendo del distrito que se le ha séñalado; ó algun otro prisionero se fugare de los limites de su acantonamiento despues que estos se les hayan fijado, tal oficial ó prisionero perderá el beneficio del presente artículo por lo que mira á su libertad bajo su palabra ó en acantonamiento; y si algun oficial faltando así á su palabra, ó algun soldado raso saliendo de los límites que se le han asignado,