Translation:Proclamation on Appointment of Leader of the National Council for Peace and Order dated 24 May 2014

Proclamation on Appointment of Leader of the National Council for Peace and Order
dated 24 May 2014

the Government of Thailand, translated from Thai by Wikisource
1654319Proclamation on Appointment of Leader of the National Council for Peace and Order
dated 24 May 2014
the Government of Thailand


Seal of the Royal Command of Thailand
Seal of the Royal Command of Thailand

Proclamation

on Appointment of Leader of the National Council for Peace and Order[1]




Bhumibol Adulyadej, R.


Whereas General Prayuth Chan-ocha informed Us that due to the violent situations which have continuously occurred in Bangkok and other areas and are likely to be worsened to such an extent that unrest or riots would ensue, consequentially affecting national security as well as the safety of lives and property of the people as a whole, a group of military and police officers led by General Prayuth Chan-ocha has successfully taken control of the national government power as from 16:30 hours of 22 May 2014, with a view to promptly bringing the described situations to normalcy, to restoring love and harmony amongst the national people, as well as to reforming the structures of politics and others, which would legitimise every side and every group;

Now Know You that We, in the interest of public order and harmony, hereby appoint General Prayuth Chan-ocha as the Leader of the National Council for Peace and Order to take charge of public administration henceforth.


Issued this 24th Day of May, Buddhist Era 2557 (2014), being the 69th Year of Our Reign.


Countersigned.
General Prayuth Chan-ocha,
Royal Thai Army Commander.


Footnotes edit

  1. Published in the Government Gazette: Volume 131/Special Part 82 D/Page 1/26 May 2014.



   This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

 

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under Template error: please specify the type of this work (see template documentation) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;'
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

 

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 

Released into public the domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.

Public domainPublic domainfalsefalse