Translation:Act Amending the Penal Code (No. 20), 2550 BE

Act Amending the Penal Code (No. 20), 2550 BE (2007)
National Legislative Assembly of Thailand, translated from Thai by Wikisource
2201885Act Amending the Penal Code (No. 20), 2550 BE2007National Legislative Assembly of Thailand

Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Act
Amending the Penal Code (No. 20),
2550 BE


Bhumibol Adulyadej R
Given on the 7th day of September 2550 BE
Being the 62nd year of the present reign

Phra Bat Somdet Phra Paramin Maha Bhumibol Adulyadej gives a great royal command by which He orders with His pleasure that it be announced as follows:

Whereas it is appropriate to amend the Penal Code;

Therefore, by and with the advice and consent of the National Legislative Assembly, He orders with His gracious pleasure that the following Act be enacted:

Section1.This Act is called the "Act Amending the Penal Code (No. 20), 2550 BE".

Section2.This Act shall come into force from the day following the day of its publication in the Royal Gazette onwards.

Section3.The stipulations of section 277bis and section 277ter of the Penal Code, which have been amended by the Act Amending the Penal Code (No. 8), 2530 BE, shall be repealed and replaced by the following stipulations:

"Section277bis.If the commission of the offence under section 276, paragraph 1, or section 277, paragraph 1 or paragraph 3, causes the victim—

(1)to undergo serious harm, the offender shall be punished with imprisonment from fifteen years to twenty years and a fine from thirty thousand baht to forty thousand baht, or life imprisonment;

(2)to die, the offender shall be punished with death or life imprisonment.

Section277ter.If the commission of the offence under section 276, paragraph 3, or section 277, paragraph 4, causes the victim—

(1)to undergo serious harm, the offender shall be punished with death or life imprisonment;

(2)to die, the offender shall be punished with death."

Countersignatory:
General Surayud Chulanont
Prime Minister

Note: The grounds for promulgation of this Act are as follows: Whereas amendments have been made to section 276 and section 277 of the Penal Code, causing a change in the reference to the said provisions in section 277bis and section 277ter, it is thus necessary to revise the reference to the mentioned provisions in section 277bis and section 277ter in line therewith. Therefore, it is necessary to enact this Act.

Bibliography edit

  • "Phra Ratcha Banyat Kaekhaiphoemtoem Pramuan Kotmai Aya (Chabap Thi Yisip) Phoso Song Phan Ha Roi Hasip" [Act Amending the Penal Code (No. 20), 2550 BE]. (2007, 19 September). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 124(56A), 5–7. (In Thai).

   This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

 

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;'
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

 

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse