Translation:Act Amending the Penal Code (No. 6), 2526 BE

Act Amending the Penal Code (No. 6), 2526 BE  (1983) 
by National Assembly of Thailand, translated from Thai by Wikisource

Seal of the Royal Command

พระราชบัญญัติ
แก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๖)
พ.ศ. ๒๕๒๖


ภูมิพลอดุลยเดช ป.ร.

ให้ไว้ ณ วันที่ ๒๘ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๒๖
เป็นปีที่ ๓๘ ในรัชกาลปัจจุบัน

Seal of the Royal Command

Act
Amending the Penal Code (No. 6),
2526 BE


Bhumibol Adulyadej R

Given on the 28th day of March 2526 BE
Being the 38th year of the present reign

พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ ให้ประกาศว่า Phra Bat Somdet Phra Paramin Maha Bhumibol Adulyadej has issued with his pleasure a great royal command that it be proclaimed as follows:
โดยที่เป็นการสมควรแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา Whereas it is appropriate to amend the Penal Code;
จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ตราพระราชบัญญัติขึ้นไว้ โดยคำแนะนำและยินยอมของรัฐสภา ดังต่อไปนี้ Therefore, he grants with his gracious pleasure, by and with the advice and consent of the National Assembly, the enactment of the following Act:
มาตราพระราชบัญญัตินี้เรียกว่า "พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๖) พ.ศ. ๒๕๒๖" Section1.This Act is called the “Act Amending the Penal Code (No. 6), 2526 BE”.
มาตราพระราชบัญญัตินี้ให้ใช้บังคับตั้งแต่วันถัดจากวันประกาศในราชกิจจานุเบกษาเป็นต้นไป Section2.This Act shall come into force as from the day following the date of its publication in the Government Gazette onwards.
มาตราให้ยกเลิกความในมาตรา ๕๑ แห่งประมวลกฎหมายอาญา ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดยประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๑๑ ลงวันที่ ๒๑ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๑๔ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน Section3.The text of section 51 of the Penal Code, which has been amended by the Announcement of the Revolutionary Council No. 11 dated 11 November 2514 BE, shall be repealed and replaced by the following text:
"มาตรา ๕๑ ในการเพิ่มโทษ มิให้เพิ่มขึ้นถึงประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกเกินห้าสิบปี" Section51.In aggravating a penalty, it is not permitted to aggravate [the penalty] up to death, imprisonment for life, or imprisonment over fifty years.”
มาตราให้ยกเลิกความในมาตรา ๙๑ แห่งประมวลกฎหมายอาญา ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดยประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๑๑ ลงวันที่ ๒๑ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๑๔ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน Section4.The text of section 91 of the Penal Code, which has been amended by the Announcement of the Revolutionary Council No. 11 dated 21 November 2514 BE, shall be repealed and replaced by the following:
"มาตรา ๙๑ เมื่อปรากฏว่า ผู้ใดได้กระทำการอันเป็นความผิดหลายกรรมต่างกัน ให้ศาลลงโทษผู้นั้นทุกกรรมเป็นกระทงความผิดไป แต่ไม่ว่าจะมีการเพิ่มโทษ ลดโทษ หรือลดมาตราส่วนโทษด้วยหรือไม่ก็ตาม เมื่อรวมโทษทุกกระทงแล้ว โทษจำคุกทั้งสิ้นต้องไม่เกินกำหนด ดังต่อไปนี้ Section91.When it appears that anyone has committed an act constituting several and different counts of offences, the court shall punish that one on every count constituted by the act,[1] but when the penalties for all the counts are summed up, whether or not [any] penalty has been aggravated [or] commuted or the scale of [any] penalty[2] has been commuted also, the total imprisonment must not be over the following limit:
(๑)สิบปี สำหรับกรณีความผิดกระทงที่หนักที่สุดมีอัตราโทษจำคุกอย่างสูงไม่เกินสามปี (1)ten years, in the event that the maximum rate of penalty carried by the heaviest count is imprisonment not over three years;
(๒)ยี่สิบปี สำหรับกรณีความผิดกระทงที่หนักที่สุดมีอัตราโทษจำคุกอย่างสูงเกินสามปีแต่ไม่เกินสิบปี (2)twenty years, in the event that the maximum rate of penalty carried by the heaviest count is imprisonment over three years but not over ten years;
(๓)ห้าสิบปี สำหรับกรณีความผิดกระทงที่หนักที่สุดมีอัตราโทษจำคุกอย่างสูงเกินสิบปีขึ้นไป เว้นแต่กรณีที่ศาลลงโทษจำคุกตลอดชีวิต" (3)fifty years, in the event that the maximum rate of penalty carried by the heaviest count is imprisonment for ten years or more, save where the court imposes the imprisonment for life.”
ผู้รับสนองพระบรมราชโองการ
พลเอก ป. ติณสูลานนท์
นายกรัฐมนตรี
Countersignatory:
General P. Tinsulanonda
Prime Minister

หมายเหตุ :- เหตุผลในการประกาศใช้พระราชบัญญัติฉบับนี้ คือ เนื่องจากประมวลกฎหมายอาญา มาตรา ๔๑ และมาตรา ๙๑ ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดยประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๑๑ ลงวันที่ ๒๑ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๑๔ มิได้กำหนดโทษจำคุกขั้นสูงในกรณีที่มีการเพิ่มโทษและเรียงกระทงลงโทษไว้ ทั้งในกรณีความผิดที่มีโทษจำคุกตลอดชีวิต ยังกำหนดให้เปลี่ยนโทษจำคุกตลอดชีวิตเป็นโทษจำคุกห้าสิบปี เพื่อประโยชน์ในการเพิ่มโทษหรือเรียงกระทงลงโทษ แล้วแต่กรณี อีกด้วย ในบางคดี โทษจำคุกที่มีการเพิ่มโทษ หรือโทษจำคุกรวมของการเรียงกระทงลงโทษ จึงสูงเกินสมควร หรือไม่ได้สัดส่วนกับความผิดที่มีลักษณะและผลร้ายแรงต่างกัน ทำให้การลงโทษเป็นไปโดยไม่เป็นธรรมและไม่ได้ผลเท่าที่ควร สมควรแก้ไขเพิ่มเติมบทบัญญัติทั้งสองมาตราดังกล่าว โดยกำหนดขั้นสูงของโทษจำคุกในกรณีที่มีการเพิ่มโทษและโทษจำคุกรวมในกรณีเรียงกระทงลงโทษ เพื่อให้การลงโทษเป็นไปด้วยความเป็นธรรมและได้ผลดียิ่งขึ้น จึงจำเป็นต้องตราพระราชบัญญัตินี้ Note: The grounds for promulgation of this Act are as follows: Since section 41[3] and section 91 of the Penal Code, which have been amended by the Announcement of the Revolutionary Council No. 11 dated 21 November 2514 BE, do not designate the maximum term of imprisonment for aggravated or consecutive sentences,[4] but designate that, when an offence carries imprisonment for life, the imprisonment for life be changed to imprisonment for fifty years for the sake of the imposition of an aggravated or consecutive sentence, as the case may be, thus causing the aggravated imprisonment or the total [term of] imprisonment imposed on consecutive counts in some cases to be excessively high or unproportionate to the different characteristics and degrees[5] of severity of the offences, [and] making the infliction of penalties unfair and not as efficacious as it should be; it is appropriate to amend the provisions of the said two sections, by designating the maximum term of imprisonment for aggravated sentences and [determining] the total term of imprisonment for consecutive sentences,[6] so that the infliction of penalties become more fair and effectual. Therefore, it is necessary to enact this Act.

NotesEdit

  1. Literally, “the court shall punish that one [for] every act constituting the counts of offence”.
  2. See also the note about the term scale of penalty in Translation:Act Amending the Penal Code (No. 21), 2551 BE.
  3. See Errata.
  4. Literally, “do not determine the maximum level of imprisonment in the case that there is the aggravation of a penalty and the punishment of [several] counts in succession”.
  5. Originally, “results”.
  6. Literally, “by determining the maximum level of imprisonment in the case that there is the aggravation of a penalty and the total imprisonment in the case [of] punishing [several] counts in succession”.

BibliographyEdit

    This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:
 
This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;'
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.
 
Translation:
 

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.