Open main menu

Translation:Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 1) 2015

Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 1) 2015
Thai: รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๑) พุทธศักราช ๒๕๕๘

by Office of the Council of State of Thailand, translated from Thai by Wikisource

Table of contentsEdit

StatuteEdit

Introductory textEdit

รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย
(ฉบับชั่วคราว)
พุทธศักราช ๒๕๕๗
แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๑)
พุทธศักราช ๒๕๕๘


ภูมิพลอดุลยเดช ป.ร.

ให้ไว้ ณ วันที่ ๑๕ กรกฎาคม พ.ศ. ๒๕๕๘
เป็นปีที่ ๗๐ ในรัชกาลปัจจุบัน

พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ ให้ประกาศว่า

โดยที่เป็นการสมควรแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗

จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ตรารัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม ขึ้นไว้ ดังต่อไปนี้

Amendment to
the Constitution of the Kingdom of Thailand
(Interim) 2014
(No. 1)
2015


Given this 15th Day of July, 2015,
Being the 70th Year of the Present Reign.

The Sacred Feet of His Majesty the Grand Bhumibol Adulyadej, the Great Sacred Indra, showing mercy upon all heads, made a great sacred royal command that the following proclamation be issued:

Whereas it is desirable to amend the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014;

Now, therefore, His Majesty, expressing his sacred kindness through mercy upon all heads, has an amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 established as follows:

1Edit

มาตรา ๑

รัฐธรรมนูญนี้เรียกว่า "รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๑) พุทธศักราช ๒๕๕๘"

Section 1

This Amendment is called the Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 1) 2015.

2Edit

มาตรา ๒

รัฐธรรมนูญนี้ให้ใช้บังคับตั้งแต่วันถัดจากวันประกาศในราชกิจจานุเบกษาเป็นต้นไป[2.i]

Section 2

This Amendment shall come into force as from the day following the date of its publication in the Government Gazette.[2.a]

Original notes
  1. ^  ราชกิจจานุเบกษา เล่ม ๑๓๒/ตอนที่ ๖๔ ก/หน้า ๑/๑๕ กรกฎาคม ๒๕๕๘

  1. ^  [Published in] Government Gazette: Volume 132/Part 64 A/Page 1/15 July 2015. [Coming into force: 16 July 2015.]

3Edit

มาตรา ๓

ให้ยกเลิกความใน (๔) ของมาตรา ๘ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน

"(๔) ไม่อยู่ในระหว่างถูกเพิกถอนสิทธิเลือกตั้ง"

Section 3

The provision of (4) of section 8 of the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 shall be repealed and replaced by the following:

'(4) not being under suspension from the right to vote'.

4Edit

มาตรา ๔

ให้เพิ่มความต่อไปนี้เป็นวรรคหกของมาตรา ๑๙ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗

"การถวายสัตย์ปฏิญาณต่อพระมหากษัตริย์ตามรัฐธรรมนูญหรือกฎหมาย พระมหากษัตริย์จะโปรดเกล้าโปรดกระหม่อมให้กระทำต่อพระรัชทายาทซึ่งบรรลุนิติภาวะแล้วหรือต่อผู้แทนพระองค์ก็ได้"

Section 4

The following shall be inserted into the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 as paragraph 6 of its section 19:

'As regards the making of an affirmation of truth in the presence of the Monarch according to the Constitution or law, the Monarch may allow it to be conducted before the Heir to the Throne who has attained majority or before a royal representative.'

5Edit

มาตรา ๕

ให้ยกเลิกความในมาตรา ๓๗ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน

"มาตรา ๓๗

ให้คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญพิจารณาคำขอแก้ไขเพิ่มเติมให้แล้วเสร็จภายในหกสิบวันนับแต่วันที่ครบกำหนดยื่นคำขอแก้ไขเพิ่มเติมตามมาตรา ๓๖ วรรคสอง ในการนี้ คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญอาจแก้ไขเพิ่มเติมร่างรัฐธรรมนูญได้ตามที่เห็นสมควร ในกรณีที่คำขอแก้ไขเพิ่มเติมมีประเด็นที่ต้องพิจารณาเป็นจำนวนมากหรืออาจมีผลกระทบต่อโครงสร้างของร่างรัฐธรรมนูญ และคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญเห็นว่า ไม่อาจพิจารณาให้แล้วเสร็จได้ภายในกำหนดเวลาดังกล่าว คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญจะมีมติให้ขยายระยะเวลาพิจารณาคำขอแก้ไขเพิ่มเติมออกไปได้อีกครั้งหนึ่ง ซึ่งต้องไม่เกินสามสิบวันนับแต่วันที่พ้นกำหนดเวลาพิจารณาคำขอแก้ไขเพิ่มเติมดังกล่าว และให้แจ้งมติขยายระยะเวลาพร้อมเหตุผลให้สภาปฏิรูปแห่งชาติทราบก่อนครบกำหนดเวลานั้นด้วย
เมื่อคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญได้แก้ไขเพิ่มเติมร่างรัฐธรรมนูญตามวรรคหนึ่งแล้ว ให้เสนอร่างรัฐธรรมนูญต่อสภาปฏิรูปแห่งชาติ แล้วให้สภาปฏิรูปแห่งชาติรอไว้สิบห้าวันนับแต่วันที่ได้รับร่างรัฐธรรมนูญจากคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญ เมื่อพ้นกำหนดนี้แล้ว ให้สภาปฏิรูปแห่งชาติประชุมเพื่อลงมติให้ความเห็นชอบหรือไม่เห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญนั้นทั้งฉบับภายในสามวันนับแต่วันที่ครบกำหนดดังกล่าว ในการนี้ จะมีการแก้ไขเพิ่มเติมใด ๆ มิได้ เว้นแต่คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญเป็นผู้แก้ไขเฉพาะในกรณีพบเห็นข้อผิดพลาดที่มิใช่สาระสำคัญและจำเป็นต้องแก้ไขให้ถูกต้องครบถ้วน
เมื่อสภาปฏิรูปแห่งชาติมีมติเห็นชอบด้วยกับร่างรัฐธรรมนูญตามวรรคสอง ให้แจ้งคณะรัฐมนตรีทราบ และให้คณะรัฐมนตรีแจ้งคณะกรรมการการเลือกตั้งทราบโดยเร็ว โดยให้เป็นหน้าที่ของคณะกรรมการการเลือกตั้งในการดำเนินการให้มีการออกเสียงประชามติ ตามหลักเกณฑ์ วิธีการ และระยะเวลาที่คณะกรรมการการเลือกตั้งประกาศกำหนดโดยความเห็นชอบของสภานิติบัญญัติแห่งชาติและประกาศในราชกิจจานุเบกษา ทั้งนี้ ให้นำพระราชบัญญัติประกอบรัฐธรรมนูญว่าด้วยการออกเสียงประชามติ พ.ศ. ๒๕๕๒ ในส่วนที่เกี่ยวกับความผิดและบทกำหนดโทษ มาใช้บังคับแก่การดำเนินการออกเสียงประชามติตามรัฐธรรมนูญนี้ด้วย
การจัดให้มีการออกเสียงประชามติตามรัฐธรรมนูญนี้ ให้ออกเสียงประชามติว่า จะให้ความเห็นชอบหรือไม่เห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญนั้นทั้งฉบับ โดยต้องกระทำในวันเดียวกันทั่วราชอาณาจักร ในการนี้ สภาปฏิรูปแห่งชาติหรือสภานิติบัญญัติแห่งชาติจะมีมติเสนอประเด็นอื่นใดที่สมควรให้คณะกรรมการการเลือกตั้งจัดให้มีการออกเสียงประชามติเพิ่มเติมพร้อมไปในคราวเดียวกันด้วยสภาละไม่เกินหนึ่งประเด็นก็ได้ ในกรณีเช่นนั้น ให้ประธานสภาปฏิรูปแห่งชาติหรือประธานสภานิติบัญญัติแห่งชาติเสนอประเด็นดังกล่าวต่อคณะรัฐมนตรีเพื่อพิจารณา หากคณะรัฐมนตรีเห็นชอบด้วยกับประเด็นใด ให้แจ้งคณะกรรมการการเลือกตั้งทราบภายในสิบห้าวันนับแต่วันที่ได้รับมติของสภาปฏิรูปแห่งชาติหรือสภานิติบัญญัติแห่งชาติ และให้คณะกรรมการการเลือกตั้งดำเนินการให้มีการออกเสียงประชามติสำหรับประเด็นนั้นในคราวเดียวกันกับการจัดให้มีการออกเสียงประชามติร่างรัฐธรรมนูญ โดยในกรณีดังกล่าวนี้ให้ถือเอาเสียงข้างมากเป็นเกณฑ์
การมีมติเสนอประเด็นตามวรรคสี่ ให้สภาปฏิรูปแห่งชาติกระทำในวันเดียวกับการมีมติให้ความเห็นชอบหรือไม่เห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญ และให้สภานิติบัญญัติแห่งชาติมีมติภายในสามวันนับแต่วันที่สภาปฏิรูปแห่งชาติมีมติให้ความเห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญ
ให้คณะกรรมการการเลือกตั้งประกาศกำหนดวันออกเสียงประชามติตามวรรคสี่ ซึ่งต้องไม่เร็วกว่าสามสิบวัน แต่ไม่ช้ากว่าสี่สิบห้าวัน นับแต่วันที่คณะกรรมการการเลือกตั้งส่งร่างรัฐธรรมนูญให้แก่ผู้มีสิทธิออกเสียงประชามติได้ไม่น้อยกว่าร้อยละแปดสิบของครัวเรือนทั้งหมดที่ผู้มีสิทธิออกเสียงประชามติมีชื่ออยู่ในทะเบียนบ้าน
ในการออกเสียงประชามติ ผู้มีสิทธิออกเสียงประชามติต้องมีคุณสมบัติและไม่มีลักษณะต้องห้ามเช่นเดียวกับผู้มีสิทธิเลือกตั้งในการเลือกตั้งทั่วไปครั้งสุดท้ายก่อนวันที่รัฐธรรมนูญนี้ใช้บังคับ และภายใต้บังคับมาตรา ๓๗/๑ ถ้าผู้มีสิทธิออกเสียงประชามติโดยเสียงข้างมากเห็นชอบด้วยกับร่างรัฐธรรมนูญ ให้นายกรัฐมนตรีนำร่างรัฐธรรมนูญขึ้นทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวายภายในสามสิบวันนับแต่วันประกาศผลการออกเสียงประชามติ และเมื่อทรงลงพระปรมาภิไธยแล้ว ให้ประกาศในราชกิจจานุเบกษาและใช้บังคับได้ โดยให้นายกรัฐมนตรีลงนามรับสนองพระบรมราชโองการ
ในกรณีที่พระมหากษัตริย์ไม่ทรงเห็นชอบด้วยกับร่างรัฐธรรมนูญและพระราชทานคืนมา หรือเมื่อพ้นกำหนดเก้าสิบวันแล้วมิได้พระราชทานคืนมา ให้ร่างรัฐธรรมนูญนั้นเป็นอันตกไป"

Section 5

The provision of section 37 of the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 shall be repealed and replaced by the following:

'Section 37

  1. The Constitution Drafting Committee shall complete its consideration of the applications for amendment within sixty days reckoned from the date of expiry of the time limit for filing applications for amendment according to section 36, paragraph 2. In this respect, the Constitution Drafting Committee may amend the draft constitution as it thinks fit. In the event that the applications for amendment give rise to a great many considerable issues or may affect the structure of the draft constitution, and the Constitution Drafting Committee finds that it is unable to completely consider them within the time limit stated, the Constitution Drafting Committee may pass a resolution to give one extension to the time limit for consideration of applications for amendment, which must not exceed thirty days reckoned from the date of elapse of the said time limit for consideration of applications for amendment, and shall, prior to the expiry of such time limit, also notify the National Reform Council of the resolution to extend the time limit together with the grounds therefor.
  2. Once the Constitution Drafting Committee has amended the draft constitution in pursuance of paragraph 1, it shall introduce the draft constitution to the National Reform Council, and the National Reform Council shall wait for fifteen days reckoned from the date of its receipt of the draft constitution from the Constitution Drafting Committee. Upon expiry of this time limit, the National Reform Council shall, within thirty days reckoned from the date of such expiry, meet to adopt a resolution as to whether approval or disapproval is given to the said draft constitution in its entirety. In this respect, the draft may not be amended in any manner whatsoever, except by the Constitution Drafting Committee in case it detects immaterial errors and needs to correct them for veracity and perfection.
  3. Once the National Reform Council has passed a resolution to approve the draft constitution according to paragraph 2, it shall notify the Council of Ministers and the Council of Ministers shall forthwith notify the Election Commission. Then it shall be the duty of the Election Commission to make arrangements for the holding of a referendum in compliance with the rules, procedure, and time limit which the Election Commission sets up upon approval of the National Legislative Assembly and publishes in the Government Gazette. In this respect, the parts of the Organic Act on Referendums 2009 which deal with offences and punishments shall also apply to the conduct of a referendum in accordance with this Constitution.
  4. In organising a referendum under this Constitution, a vote shall be held as to whether approval or disapproval is given to the said draft constitution in its entirety; prescribed that this must be conducted on the same day throughout the Kingdom. In this regard, the National Reform Council or National Legislative Assembly may pass a resolution to introduce any other issue, not more than one per each agency, which the Election Commission ought to additionally put to a referendum on the same occasion. In such case, the President of the National Reform Council or President of the National Legislative Assembly shall introduce the said issue to the Council of Ministers for consideration. If the Council of Ministers approves either issue, it shall notify the Election Commission within fifteen days reckoned from the date of its acknowledgement of the resolution of the National Reform Council or National Legislative Assembly, and the Election Commission shall organise a referendum for such issue on the same occasion as the referendum on the draft constitution; prescribed that, in the described event, the rule of majority shall be observed.
  5. The passage of the resolution to introduce an issue according to paragraph 4 shall the National Reform Council conduct on the same day as the passage of the resolution to approve or disapprove the draft constitution. And the National Legislative Assembly shall pass its resolution within thirty days within the date the National Reform Council passes the resolution to approve the draft constitution.
  6. The Election Commission shall, by announcement, determine the day of the referendum under paragraph 4, which must not be sooner than thirty days but not longer than forty-five days, reckoned from the date the Election Commission succeeds in delivering draft constitution copies to the referendum eligible voters in the number not less than eighty per cent of the total households in whose register the referendum eligible voters are named.[5.1]
  7. In the referendums, the eligible voters must be qualified and not be disqualified in the same manner as the eligible voters in the last general election prior to the entry into force of this Constitution. And, subject to section 37/1, if the majority of the eligible voters approves the draft constitution, the Prime Minister shall present the draft constitution to the Monarch within thirty days reckoned from the date the referendum outcome is declared. And once having been affixed with the royal sign manual, the draft can be published in the Government Gazette and take effect; prescribed that it shall be the Prime Minister who countersigns the draft.
  8. In case the Monarch disapproves the draft constitution and returns it, or when he does not return it still despite ninety days having elapsed, lapse shall that draft constitution.'
Wikisource notes
  1. ^  Literally 'counted from the day that the Election Commission successfully sends the draft constitution to the persons having the right to vote in the public opinion voicing, not less than eighty per cent of all the households that the persons having the right to vote in the public opinion voicing have names in the register of the households'.

6Edit

มาตรา ๖

ให้เพิ่มความต่อไปนี้เป็นมาตรา ๓๗/๑ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗

"มาตรา ๓๗/๑

ในกรณีที่คณะรัฐมนตรีเห็นชอบให้มีการออกเสียงประชามติในประเด็นเพิ่มเติมตามมาตรา ๓๗ วรรคสี่ และเสียงข้างมากของผู้ออกเสียงประชามติเห็นชอบด้วยกับประเด็นดังกล่าว และมีผลให้บทบัญญัติของร่างรัฐธรรมนูญไม่สอดคล้องกับผลการออกเสียงประชามติ ให้คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญดำเนินการแก้ไขร่างรัฐธรรมนูญในส่วนที่เกี่ยวข้องให้สอดคล้องกับผลการออกเสียงประชามติให้แล้วเสร็จภายในสามสิบวันนับแต่วันประกาศผลการออกเสียงประชามติ แล้วส่งร่างรัฐธรรมนูญดังกล่าวให้ศาลรัฐธรรมนูญพิจารณาว่า เป็นการชอบด้วยกับผลการออกเสียงประชามติแล้วหรือไม่ ซึ่งศาลรัฐธรรมนูญต้องพิจารณาให้แล้วเสร็จภายในสามสิบวันนับแต่วันที่ได้รับร่างรัฐธรรมนูญ หากศาลรัฐธรรมนูญเห็นว่า ได้มีการแก้ไขให้สอดคล้องกับผลการออกเสียงประชามติแล้ว หรือในกรณีที่ศาลรัฐธรรมนูญเห็นว่า บทบัญญัติใดยังไม่สอดคล้องกับผลการออกเสียงประชามติ และได้ส่งร่างรัฐธรรมนูญคืนให้แก่คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญ และคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญได้ดำเนินการแก้ไขตามที่ศาลรัฐธรรมนูญวินิจฉัยแล้ว ซึ่งต้องทำให้แล้วเสร็จภายในสิบห้าวันนับแต่วันที่ศาลรัฐธรรมนูญมีคำวินิจฉัย ให้นายกรัฐมนตรีนำร่างรัฐธรรมนูญขึ้นทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวายต่อไปตามมาตรา ๓๗ วรรคเจ็ด โดยให้นับแต่วันที่นายกรัฐมนตรีได้รับร่างรัฐธรรมนูญที่แก้ไขเพิ่มเติมสมบูรณ์แล้ว"

Section 6

The following shall be inserted into the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 as its section 37/1:

'Section 37/1

In the event that the Council of Ministers approves the conduct of a referendum on an additional issue pursuant to section 37, paragraph 4, and the majority of the voters approves the said issue, and this results in provisions of the draft constitution being incompatible with the referendum outcome, the Constitution Drafting Committee shall make alterations to the relevant parts of the draft constitution in line with the referendum outcome, which must be completed within thirty days reckoned from the date the referendum outcome is declared. Then it shall submit the said draft constitution to the Constitutional Court for consideration as to whether the alterations are compatible with the referendum outcome; prescribed that the Constitutional Court must complete its consideration within thirty days reckoned from the date it receives the draft constitution. If the Constitutional Court finds that the draft has been altered in line with the referendum outcome, or in case the Constitutional Court found that any provision was still incompatible with the referendum outcome and returned the draft constitution to the Constitution Drafting Committee, and the Constitution Drafting Committee has made alterations according to the decision of the Constitutional Court, required that this be completed within fifteen days reckoned from the date the Constitutional Court rendered the decision, then the Prime Minister shall present the draft constitution to the Monarch in accordance with section 37, paragraph 7, with the time limit reckoned from the date the Prime Minister receives the draft constitution which has been altered perfectly.'

7Edit

มาตรา ๗

ให้ยกเลิกความในมาตรา ๓๘ และมาตรา ๓๙ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน

"มาตรา ๓๘

ให้สภาปฏิรูปแห่งชาติเป็นอันสิ้นสุดลงในกรณีดังต่อไปนี้
(๑) สภาปฏิรูปแห่งชาติพิจารณาร่างรัฐธรรมนูญไม่แล้วเสร็จภายในเวลาที่กำหนด
(๒) สภาปฏิรูปแห่งชาติพิจารณาร่างรัฐธรรมนูญแล้วเสร็จตามมาตรา ๓๗ ไม่ว่าจะมีมติเห็นชอบหรือไม่ให้ความเห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญก็ตาม
เมื่อคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญยกร่างรัฐธรรมนูญไม่แล้วเสร็จภายในระยะเวลาตามมาตรา ๓๔ หรือเมื่อมีกรณีตาม (๑) หรือเมื่อสภาปฏิรูปแห่งชาติมีมติไม่ให้ความเห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญ ให้คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญเป็นอันสิ้นสุดลงด้วย แต่มิให้นำมาตรา ๓๓ วรรคสอง มาใช้บังคับแก่กรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญที่พ้นจากตำแหน่งเพราะเหตุดังกล่าว

มาตรา ๓๙

ในกรณีที่สภาปฏิรูปแห่งชาติสิ้นสุดลง โดยคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญยังไม่สิ้นสุดลง ให้คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญปฏิบัติหน้าที่ต่อไป เว้นแต่จะมีประชามติไม่ให้ความเห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญ ในกรณีเช่นนั้น ให้คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญสิ้นสุดลงนับแต่วันประกาศผลการออกเสียงประชามติ แต่ในกรณีที่มีประชามติให้ความเห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญ ให้คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญยังคงปฏิบัติหน้าที่ต่อไป เพื่อจัดทำร่างกฎหมายประกอบรัฐธรรมนูญหรือกฎหมายอื่นที่จำเป็นเสนอต่อสภานิติบัญญัติแห่งชาติ และเมื่อมีการประกาศใช้รัฐธรรมนูญแล้ว การปฏิบัติหน้าที่ของคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญให้เป็นไปตามรัฐธรรมนูญที่ประกาศใช้นั้น
ในกรณีที่สภาปฏิรูปแห่งชาติสิ้นสุดลง โดยคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญยังไม่สิ้นสุดลง หากกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญพ้นจากตำแหน่งในระหว่างนั้นไม่ว่าด้วยเหตุใด ให้คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญที่เหลืออยู่ปฏิบัติหน้าที่ต่อไปได้ โดยให้ถือว่า คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญประกอบด้วยกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญเท่าที่เหลืออยู่ และให้หัวหน้าคณะรักษาความสงบแห่งชาติแต่งตั้งกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญแทนตำแหน่งที่ว่างโดยเร็ว โดยมิให้นำมาตรา ๓๒ วรรคหนึ่ง วรรคสอง และวรรคสาม มาใช้บังคับ"

Section 7

The provisions of section 38 and section 39 of the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 shall be repealed and replaced by the following:

'Section 38

  1. The National Reform Council shall come to an end in the following events:
    (1) the National Reform Council fails to complete its consideration of the draft constitution within the established time limit;
    (2) the National Reform Council has completed its consideration of the draft constitution in accordance with section 37, irrespective of whether it resolved to approve or disapprove the draft constitution.
  2. When the Constitution Drafting Committee fails to complete the drafting of a constitution within the time limit under section 34, or when there happens the event under (1), or when the National Reform Council passes a resolution to disapprove the draft constitution, the Constitution Drafting Committee shall also come to an end. However, section 33, paragraph 2, shall not apply to members of the Constitution Drafting Committee who vacate their positions for the reason so described.

Section 39

  1. In the event that the National Reform Council has come to an end whilst the Constitution Drafting Committee remains in existence, the Constitution Drafting Committee shall continue to perform duties, save where the draft constitution is disapproved in the referendum. In the latter case, the Constitution Drafting Committee shall come to an end as from the date the referendum outcome is declared. However, in case the draft constitution is approved in the referendum, the Constitution Drafting Committee shall continue to perform duties for the purpose of preparing organic bills or other necessary laws to be introduced to the National Legislative Assembly, and once there has been the promulgation of a constitution, the performance of duties of the Constitution Drafting Committee shall be governed by the constitution so promulgated.
  2. In the event that the National Reform Council has come to an end whilst the Constitution Drafting Committee remains in existence, if any Constitution Drafting Committee member vacates his position for whatever reason during that time, the remaining Constitution Drafting Committee members shall continue to perform duties, with the Constitution Drafting Committee being deemed to consist of the remaining Constitution Drafting Committee members, and the Leader of the National Council for Peace and Order shall forthwith appoint a Constitution Drafting Committee member to fill the vacant position, with section 32, paragraph 1, paragraph 2, and paragraph 3, becoming inapplicable.'

8Edit

มาตรา ๘

ให้เพิ่มความต่อไปนี้เป็นมาตรา ๓๙/๑ มาตรา ๓๙/๒ และมาตรา ๓๙/๓ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗

"มาตรา ๓๙/๑

ภายในสามสิบวันนับแต่วันที่สภาปฏิรูปแห่งชาติและคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญสิ้นสุดลง หรือนับแต่วันที่คณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญสิ้นสุดลงตามมาตรา ๓๙ หรือนับแต่วันที่ร่างรัฐธรรมนูญเป็นอันตกไปตามมาตรา ๓๗ วรรคแปด แล้วแต่กรณี ให้คณะรักษาความสงบแห่งชาติแต่งตั้งคณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญขึ้นคณะหนึ่ง ประกอบด้วย ประธานกรรมการคนหนึ่ง และกรรมการอื่นอีกไม่เกินยี่สิบคน เพื่อทำหน้าที่ร่างรัฐธรรมนูญให้แล้วเสร็จภายในหนึ่งร้อยแปดสิบวันนับแต่วันที่ได้รับแต่งตั้ง โดยให้นำมาตรา ๓๓ และมาตรา ๓๕ มาใช้บังคับโดยอนุโลม
ในระหว่างการจัดทำร่างรัฐธรรมนูญ ให้คณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญรับฟังความคิดเห็นของคณะรักษาความสงบแห่งชาติ คณะรัฐมนตรี สภานิติบัญญัติแห่งชาติ และประชาชน ประกอบด้วย ทั้งนี้ ตามหลักเกณฑ์ วิธีการ และภายในกำหนดเวลาที่คณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญกำหนด
เมื่อคณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญร่างรัฐธรรมนูญเสร็จแล้ว ให้แจ้งคณะรัฐมนตรีทราบ และให้คณะรัฐมนตรีแจ้งคณะกรรมการการเลือกตั้งทราบโดยเร็ว โดยให้เป็นหน้าที่ของคณะกรรมการการเลือกตั้งในการดำเนินการให้มีการออกเสียงประชามติตามหลักเกณฑ์ วิธีการ และระยะเวลา ที่คณะกรรมการการเลือกตั้งประกาศกำหนดโดยความเห็นชอบของสภานิติบัญญัติแห่งชาติและประกาศในราชกิจจานุเบกษา และให้นำมาตรา ๓๗ วรรคสี่ วรรคห้า วรรคหก วรรคเจ็ด และวรรคแปด มาตรา ๓๗/๑ และมาตรา ๓๙ วรรคหนึ่ง มาใช้บังคับโดยอนุโลม โดยให้อำนาจหน้าที่ของคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญเป็นอำนาจหน้าที่ของคณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญ

มาตรา ๓๙/๒

เมื่อสภาปฏิรูปแห่งชาติสิ้นสุดลงตามมาตรา ๓๘ มิให้มีสภาปฏิรูปแห่งชาติตามรัฐธรรมนูญนี้อีก และให้มีสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศขึ้นแทนสภาปฏิรูปแห่งชาติ เพื่อดำเนินการให้เกิดการปฏิรูปด้านต่าง ๆ ตามมาตรา ๒๗ สืบต่อจากสภาปฏิรูปแห่งชาติ โดยให้คำนึงถึงความสำคัญเร่งด่วนและความสัมฤทธิผลของการปฏิรูปในระยะเวลาที่เหลืออยู่ และให้นำมาตรา ๓๑ วรรคหนึ่ง (๑) และวรรคสอง มาใช้บังคับโดยอนุโลม
ให้สภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศประกอบด้วยสมาชิกจำนวนไม่เกินสองร้อยคน ซึ่งนายกรัฐมนตรีแต่งตั้งจากผู้มีสัญชาติไทยโดยการเกิดและมีอายุไม่ต่ำกว่าสามสิบห้าปี โดยให้แต่งตั้งให้แล้วเสร็จภายในสามสิบวันนับแต่วันที่สภาปฏิรูปแห่งชาติสิ้นสุดลง
ให้นายกรัฐมนตรีแต่งตั้งสมาชิกสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศเป็นประธานสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศคนหนึ่ง และเป็นรองประธานสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศไม่เกินสองคน ทั้งนี้ ตามมติของสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศ
ให้นำมาตรา ๑๓ มาตรา ๑๘ และมาตรา ๒๙ มาใช้บังคับแก่สภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศและสมาชิกสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศโดยอนุโลม แต่การวินิจฉัยตามมาตรา ๙ วรรคสอง ให้เป็นอำนาจของสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศ

มาตรา ๓๙/๓

ให้นำมาตรา ๔๐ และมาตรา ๔๑ มาใช้บังคับแก่ประธาน รองประธาน และสมาชิกสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศ และประธานและกรรมการร่างรัฐธรรมนูญด้วยโดยอนุโลม"

Section 8

The following shall be inserted into the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 as its section 39/1, section 39/2, and section 39/3:

'Section 39/1

  1. Within thirty days reckoned from the date the National Reform Council and the Constitution Drafting Committee come to an end, or reckoned from the date the Constitution Drafting Committee comes to an end by operation of section 39, or reckoned from the date the draft constitution lapses in accordance with section 37, paragraph 8, as the case may be, the National Council for Peace and Order shall appoint a Constitution Drafting Commission consisting of one Chair and not more than twenty other members to carry out the duty of drafting a constitution, which must be completed within one hundred and eighty days reckoned from the date it is appointed; provided that section 33 and section 35 shall apply mutatis mutandis.
  2. In the course of preparing a draft constitution, the Constitution Drafting Commission shall also take into account the views of the National Council for Peace and Order, the Council of Ministers, the National Legislative Assembly, and the people; prescribed that this shall be subject to the rules, procedure, and time limit established by the Constitution Drafting Commission.
  3. Once the Constitution Drafting Commission has completed the preparation of a draft constitution, it shall notify the Council of Ministers and the Council of Ministers shall forthwith notify the Election Commission. Then it shall be the duty of the Election Commission to organise a referendum in line with the rules, procedure, and time limit which the Election Commission establishes upon approval of the National Legislative Assembly and publishes in the Government Gazette. And section 37, paragraph 4, paragraph 5, paragraph 6, paragraph 7, and paragraph 8, section 37/1, and section 39, paragraph 1, shall apply mutatis mutandis, with the authority of the Constitution Drafting Committee becoming the authority of the Constitution Drafting Commission.

Section 39/2

  1. Once the National Reform Council has come to an end in pursuance of section 38, there shall never again be a National Reform Council under this Constitution. And there shall be set up a National Reform Steering Assembly in lieu of the National Reform Council, so as to make arrangements for the bringing about of reforms in various fields under section 27 in succession to the National Reform Council; provided that regard shall be had to the urgent importance and effectiveness of the reforms for the remaining time. And section 31, paragraph 1 (1) and paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.
  2. The National Reform Steering Assembly shall consist of members numbering not more than two hundred, whom the Prime Minister appoints from amongst the persons of Thai nationality by birth and of the age not lower than thirty-five years; provided that the appointment shall be completed within thirty days reckoned from the date the National Reform Council comes to an end.
  3. The Prime Minister shall appoint one member of the National Reform Steering Assembly as President of the National Reform Steering Assembly and not more than two others as Vice Presidents of the National Reform Steering Assembly; prescribed that this shall be done in accordance with the resolution of the National Reform Steering Assembly.
  4. Section 13, section 18, and section 29 shall apply mutatis mutandis to the National Reform Steering Assembly and members of the National Reform Steering Assembly. But the rendition of decisions under section 9, paragraph 2, shall become the power of the National Reform Steering Assembly.

Section 39/3

To the President, Vice Presidents, and members of the National Reform Steering Assembly, as well as the Chair and members of the Constitution Drafting Commission, shall section 40 and section 41 apply mutatis mutandis.'

9Edit

« sect
c-sig »

มาตรา ๙

ให้ยกเลิกความในวรรคห้าของมาตรา ๔๖ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน

"เมื่อสภานิติบัญญัติแห่งชาติให้ความเห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญแก้ไขเพิ่มเติมแล้ว ให้นายกรัฐมนตรีนำร่างรัฐธรรมนูญแก้ไขเพิ่มเติมขึ้นทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวายภายในสิบห้าวันนับแต่วันที่สภานิติบัญญัติแห่งชาติมีมติเพื่อพระมหากษัตริย์ทรงลงพระปรมาภิไธย และเมื่อประกาศในราชกิจจานุเบกษาแล้ว ให้ใช้บังคับได้ โดยให้นายกรัฐมนตรีลงนามรับสนองพระบรมราชโองการ และให้นำมาตรา ๓๗ วรรคแปด มาใช้บังคับโดยอนุโลม"

Section 9

The provision of paragraph 5 of section 46 of the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 shall be repealed and replaced by the following:

'Once the National Legislative Assembly has given approval to a draft constitutional amendment, the Prime Minister shall, within fifteen days reckoned from the date the National Legislative Assembly passed the resolution, present the draft constitutional amendment to the Monarch so that the Monarch would affix his signature thereto. And once having been published in the Government Gazette, the draft can take effect; prescribed that it shall be the Prime Minister who countersigns the draft. And section 37, paragraph 8, shall apply mutatis mutandis.'

CountersignatureEdit

« sect
sog »
ผู้รับสนองพระบรมราชโองการ
พลเอก ประยุทธ์ จันทร์โอชา
นายกรัฐมนตรี
Countersignature:
General Prayut Chan-o-cha,
Prime Minister.

Statement of groundsEdit

« sectc-sig

หมายเหตุ

เหตุผลในการประกาศใช้รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติมฉบับนี้ คือ โดยที่เป็นการสมควรแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ เพื่อกำหนดวิธีการจัดทำประชามติร่างรัฐธรรมนูญและบทบัญญัติอื่นให้เหมาะสมยิ่งขึ้น จึงจำเป็นต้องตรารัฐธรรมนูญนี้

Statement of grounds

The grounds for promulgation of this Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 are as follows: To determine the procedure for the conduct of a referendum on the draft constitution and to enhance the suitability of other provisions, it is expedient to amend the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014. It is therefore necessary to enact this Amendment.

LicencesEdit

    This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:
 

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand, and is exempt from copyright in Thailand according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), because it is a part or whole of one of the following:

  1. News of the day and facts having the character of mere information which is not a work in literary, scientific or artistic domain
  2. Constitution and legislations
  3. Regulations, by-laws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units
  4. Judicial decisions, orders, decisions and official reports
  5. Translation and collection of those in (1) to (4) made by the Ministries, Departments or any other government or local units
 
Translation:
 

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.