Open main menu

Translation:Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 2) 2016

Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 2) 2016
Thai: รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๒) พุทธศักราช ๒๕๕๙

by Office of the Council of State of Thailand, translated from Thai by Wikisource

Table of contentsEdit

StatuteEdit

Introductory textEdit

รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย
(ฉบับชั่วคราว)
พุทธศักราช ๒๕๕๗
แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๒)
พุทธศักราช ๒๕๕๙


ภูมิพลอดุลยเดช ป.ร.

ให้ไว้ ณ วันที่ ๒๑ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๕๙
เป็นปีที่ ๗๑ ในรัชกาลปัจจุบัน

พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช มีพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ ให้ประกาศว่า

โดยที่เป็นการสมควรแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗

จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ตรารัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม ขึ้นไว้ ดังต่อไปนี้

Amendment to
the Constitution of the Kingdom of Thailand
(Interim) 2014
(No. 2)
2016


Given this 21st Day of March, 2016,
Being the 71st Year of the Present Reign.

The Sacred Feet of His Majesty the Grand Bhumibol Adulyadej, the Great Sacred Indra, showing mercy upon all heads, made a great sacred royal command that the following proclamation be issued:

Whereas it is desirable to amend the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014;

Now, therefore, His Majesty, expressing his sacred kindness through mercy upon all heads, has an amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 established as follows:

1Edit

มาตรา ๑

รัฐธรรมนูญนี้เรียกว่า "รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๒) พุทธศักราช ๒๕๕๙"

Section 1

This Amendment is called the Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 2) 2016.

2Edit

มาตรา ๒

รัฐธรรมนูญนี้ให้ใช้บังคับตั้งแต่วันถัดจากวันประกาศในราชกิจจานุเบกษาเป็นต้นไป[2.i]

Section 2

This Amendment shall come into force as from the day following the date of its publication in the Government Gazette.[2.a]

Original notes
  1. ^  ราชกิจจานุเบกษา เล่ม ๑๓๓/ตอนที่ ๒๕ ก/หน้า ๑/๒๒ มีนาคม ๒๕๕๙

  1. ^  [Published in] Government Gazette: Volume 133/Part 25 A/Page 1/22 March 2016. [Coming into force: 23 March 2016.]

3Edit

มาตรา ๓

ให้ยกเลิกความในวรรคสามของมาตรา ๓๙/๑ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดย รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๑) พุทธศักราช ๒๕๕๘ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน

"เมื่อคณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญจัดทำร่างรัฐธรรมนูญเสร็จแล้ว ให้แจ้งคณะรัฐมนตรีและสภานิติบัญญัติแห่งชาติทราบ และให้คณะรัฐมนตรีแจ้งคณะกรรมการการเลือกตั้งทราบโดยเร็ว เพื่อดำเนินการจัดให้มีการออกเสียงประชามติตามมาตรานี้ และให้คณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญจัดทำคำอธิบายสาระสำคัญของร่างรัฐธรรมนูญโดยสรุปในลักษณะที่ประชาชนจะสามารถเข้าใจเนื้อหาสำคัญ ๆ ของร่างรัฐธรรมนูญได้โดยสะดวก และส่งให้คณะกรรมการการเลือกตั้งภายในสิบห้าวันนับแต่วันถัดจากวันที่แจ้งคณะรัฐมนตรี"

Section 3

The provision of paragraph 3 of section 39/1 of the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014, which has been amended by the Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 1) 2015, shall be repealed and replaced by the following:

'Once the Constitution Drafting Commission has completed the preparation of a draft constitution, it shall notify the Council of Ministers and the National Legislative Assembly, and the Council of Ministers shall forthwith notify the Election Commission so that the organisation of a referendum would be conducted in accordance with this section. And, within fifteen days reckoned from the day following the date it notifies the Council of Ministers, the Constitution Drafting Commission shall prepare a brief explanation on the essence of the draft constitution in a manner allowing the people to easily understand the important contents of the draft constitution and shall submit it to the Election Commission.'

4Edit

« sect
c-sig »

มาตรา ๔

ให้เพิ่มความต่อไปนี้เป็นวรรคสี่ วรรคห้า วรรคหก วรรคเจ็ด วรรคแปด วรรคเก้า วรรคสิบ วรรคสิบเอ็ด และวรรคสิบสอง ของมาตรา ๓๙/๑ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดยรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๑) พุทธศักราช ๒๕๕๘

"ให้เป็นหน้าที่ของคณะกรรมการการเลือกตั้งในการดำเนินการจัดให้มีการออกเสียงประชามติและประกาศผลการออกเสียงประชามติ และจัดพิมพ์ร่างรัฐธรรมนูญและคำอธิบายสาระสำคัญของร่างรัฐธรรมนูญตามวรรคสามเพื่อเผยแพร่ด้วยวิธีการใด ๆ ให้ประชาชนทราบได้โดยสะดวกและเป็นการทั่วไป
หลักเกณฑ์ วิธีการ และกำหนดเวลาในการจัดให้มีการออกเสียงประชามติ คุณสมบัติและลักษณะต้องห้ามของผู้มีสิทธิออกเสียงประชามติ การเผยแพร่ร่างรัฐธรรมนูญและคำอธิบายสาระสำคัญของร่างรัฐธรรมนูญ การออกเสียงประชามติ การนับคะแนน บัตรเสีย และการประกาศผลการออกเสียงประชามติ ให้เป็นไปตามที่กฎหมายบัญญัติ
คุณสมบัติและลักษณะต้องห้ามของผู้มีสิทธิออกเสียงประชามติต้องใกล้เคียงกับคุณสมบัติและลักษณะต้องห้ามของผู้มีสิทธิเลือกตั้งในการเลือกตั้งทั่วไปครั้งสุดท้ายก่อนวันที่รัฐธรรมนูญนี้ใช้บังคับ ยกเว้นในส่วนที่เกี่ยวกับอายุ ให้ผู้มีอายุไม่ต่ำกว่าสิบแปดปีในวันออกเสียงประชามติเป็นผู้มีสิทธิออกเสียงประชามติ
การจัดให้มีการออกเสียงประชามติ ให้ออกเสียงประชามติว่า จะให้ความเห็นชอบหรือไม่เห็นชอบร่างรัฐธรรมนูญนั้นทั้งฉบับ โดยต้องกระทำในวันเดียวกันทั่วราชอาณาจักร ในการนี้ สภานิติบัญญัติแห่งชาติจะมีมติเสนอประเด็นอื่นใดไม่เกินหนึ่งประเด็นที่สมควรให้คณะกรรมการการเลือกตั้งจัดให้มีการออกเสียงประชามติเพิ่มเติมว่า จะให้ความเห็นชอบหรือไม่เห็นชอบ พร้อมไปในคราวเดียวกันด้วยก็ได้ แต่ทั้งนี้ ต้องเสนอภายในสิบวันนับแต่วันถัดจากวันที่ได้รับแจ้งจากคณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญตามวรรคสาม เพื่อประโยชน์แห่งการนี้ ให้สภานิติบัญญัติแห่งชาติรับฟังความคิดเห็นของสภาขับเคลื่อนการปฏิรูปประเทศประกอบการพิจารณาด้วย
ให้คณะกรรมการการเลือกตั้งประกาศกำหนดวันออกเสียงประชามติ ซึ่งต้องไม่เร็วกว่าเก้าสิบวัน แต่ไม่ช้ากว่าหนึ่งร้อยยี่สิบวัน นับแต่วันถัดจากวันที่คณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญส่งคำอธิบายสาระสำคัญของร่างรัฐธรรมนูญให้คณะกรรมการการเลือกตั้งตามวรรคสาม
ภายใต้บังคับวรรคสิบสอง ในการออกเสียงประชามติตามมาตรานี้ ถ้าผลการออกเสียงประชามติมีคะแนนเสียงเห็นชอบด้วยกับร่างรัฐธรรมนูญมากกว่าคะแนนเสียงไม่เห็นชอบ ให้นายกรัฐมนตรีนำร่างรัฐธรรมนูญขึ้นทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวายภายในสามสิบวันนับแต่วันประกาศผลการออกเสียงประชามติ และเมื่อทรงลงพระปรมาภิไธยแล้ว ให้ประกาศในราชกิจจานุเบกษาและใช้บังคับได้ โดยให้นายกรัฐมนตรีลงนามรับสนองพระบรมราชโองการ
ก่อนนายกรัฐมนตรีนำร่างรัฐธรรมนูญขึ้นทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวายตามวรรคเก้า ให้คณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญดำเนินการปรับปรุงคำปรารภของร่างรัฐธรรมนูญให้สมบูรณ์และสอดคล้องกับผลการลงประชามติ
ในกรณีที่พระมหากษัตริย์ไม่ทรงเห็นชอบด้วยกับร่างรัฐธรรมนูญและพระราชทานคืนมา หรือเมื่อพ้นกำหนดเก้าสิบวันแล้วมิได้พระราชทานคืนมา ให้ร่างรัฐธรรมนูญนั้นเป็นอันตกไป
ให้นำมาตรา ๓๙ มาใช้บังคับแก่การปฏิบัติหน้าที่ของคณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญด้วยโดยอนุโลม และในกรณีที่สภานิติบัญญัติแห่งชาติเสนอประเด็นเพิ่มเติม ให้นำมาตรา ๓๗/๑ มาใช้บังคับโดยอนุโลม แต่ให้ถือคะแนนเสียงข้างมากระหว่างคะแนนเสียงเห็นชอบกับไม่เห็นชอบเป็นเกณฑ์ และไม่ต้องให้คณะรัฐมนตรีให้ความเห็นชอบ โดยให้อำนาจหน้าที่ของคณะกรรมาธิการยกร่างรัฐธรรมนูญเป็นอำนาจหน้าที่ของคณะกรรมการร่างรัฐธรรมนูญ"

Section 4

The following shall be inserted into the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014, which has been amended by the Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 1) 2015, as paragraph 4, paragraph 5, paragraph 6, paragraph 7, paragraph 8, paragraph 9, paragraph 10, paragraph 11, and paragraph 12 of its section 39/1:

  1. 'It shall be the duty of the Election Commission to carry out the organisation of a referendum and to declare the referendum outcome, as well as to organise the printing of the draft constitution and the explanation on the essence of the draft constitution under paragraph 3 to be published to the people by whatever means which allows easy and general access thereto.
  2. The rules, procedure, and time limit for the organisation of a referendum, the qualifications and disqualifications of the referendum voters, the publication of the draft constitution and the explanation on the essence of the draft constitution, the casting of votes, the counting of votes, the invalidity of ballots, and the declaration of the referendum outcome shall be as prescribed by law.
  3. The qualifications and disqualifications of the referendum voters must be similar to the qualifications and disqualifications of the voters in the last general election prior to the entry into force of this Constitution, save the age, in respect of which the persons of the age not lower than eighteen years on the referendum day shall be eligible to vote in the referendum.
  4. In organising the referendum, a vote shall be held as to whether approval or disapproval is given to the said draft constitution in its entirety; prescribed that this must be conducted on the same day throughout the Kingdom. In this respect, the National Legislative Assembly may pass a resolution to introduce any other issue, numbering not more than one, which the Election Commission ought to additionally put to a referendum for approval or disapproval on the same occasion; prescribed, however, that the introduction must be made within ten days reckoned from the date it is notified by the Constitution Drafting Commission according to paragraph 3. For the purpose of this activity, the National Legislative Assembly shall also take into account the views of the National Reform Steering Assembly.
  5. The Election Commission shall, by announcement, determine the referendum day, which must not be sooner than ninety days but not longer than one hundred and twenty days, reckoned from the day following the date the Constitution Drafting Commission submits the explanation on the essence of the draft constitution to the Election Commission in accordance with paragraph 3.
  6. Subject to paragraph 12, in the referendum under this section, if the referendum outcome appears that the votes of approval of the draft constitution surpass the votes of disapproval, the Prime Minister shall present the draft constitution to the Monarch within thirty days reckoned from the date the referendum outcome is declared. And once having been affixed with the royal sign manual, the draft can be published in the Government Gazette and take effect; prescribed that it shall be the Prime Minister who countersigns the draft.
  7. Before the Prime Minister presents the draft constitution to the Monarch according to paragraph 3, the Constitution Drafting Commission shall revise the preamble of the draft constitution for perfection and compliance with the referendum outcome.
  8. In the event that the Monarch disapproves the draft constitution and returns it, or when he does not return it still despite ninety days having elapsed, lapse shall that draft constitution.
  9. Section 39 shall also apply to the performance of duties of the Constitution Drafting Commission mutatis mutandis. And in case the National Legislative Assembly introduces an additional issue, section 37/1 shall apply mutatis mutandis, but the rule of majority between the votes of approval and those of disapproval shall be observed, and no approval of the Council of Ministers is required, whilst the authority of the Constitution Drafting Committee shall become the authority of the Constitution Drafting Commission.'
Wikisource notes
  1. ^  Literally 'In this respect, the National Legislative Assembly may also have a resolution to introduce any other issue, not more than one issue, [so] that the Election Commission would organise an additional referendum that [the issue will be] given approval or disapproval, together [with the constitutional referendum] on the same occasion'.

CountersignatureEdit

« sect
sog »
ผู้รับสนองพระบรมราชโองการ
พลเอก ประยุทธ์ จันทร์โอชา
นายกรัฐมนตรี
Countersignature:
General Prayut Chan-o-cha,
Prime Minister.

Statement of groundsEdit

« sectc-sig

หมายเหตุ

เหตุผลในการประกาศใช้รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติมฉบับนี้ คือ โดยที่เป็นการสมควรแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดยรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๑) พุทธศักราช ๒๕๕๘ เกี่ยวกับการออกเสียงประชามติร่างรัฐธรรมนูญ ให้เหมาะสมยิ่งขึ้น จึงจำเป็นต้องตรารัฐธรรมนูญนี้

Statement of grounds

The grounds for promulgation of this Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 are as follows: To enhance suitability in respect of the draft constitution referendum, it is expedient to amend the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014, which has been amended by the Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 1) 2015. It is therefore necessary to enact this Amendment.

LicencesEdit

    This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:
 

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand, and is exempt from copyright in Thailand according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), because it is a part or whole of one of the following:

  1. News of the day and facts having the character of mere information which is not a work in literary, scientific or artistic domain
  2. Constitution and legislations
  3. Regulations, by-laws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units
  4. Judicial decisions, orders, decisions and official reports
  5. Translation and collection of those in (1) to (4) made by the Ministries, Departments or any other government or local units
 
Translation:
 

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.