Translation:Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 4) 2017
Table of contentsEdit
StatuteEdit
Introductory textEdit
รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ ให้ไว้ ณ วันที่ ๑๕ มกราคม พ.ศ. ๒๕๖๐ สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร มีพระราชโองการโปรดเกล้าฯ ให้ประกาศว่า โดยที่เป็นการสมควรแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ จึงทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ตรารัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม ขึ้นไว้ ดังต่อไปนี้ |
Amendment to His Majesty the Grand Vajiralongkorn, the Sacred Lord Over All Heads, Given this 15th Day of January, 2017, His Majesty the Grand Vajiralongkorn, the Sacred Lord Over All Heads, the Holy Hallowed Descendant of the Great Indra, showing mercy upon all heads, made a sacred royal command that the following proclamation be issued: Whereas it is desirable to amend the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014; Now, therefore, His Majesty, expressing his sacred kindness through mercy upon all heads, has an amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 established as follows: |
1Edit
มาตรา ๑ รัฐธรรมนูญนี้เรียกว่า "รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๔) พุทธศักราช ๒๕๖๐" |
Section 1 This Amendment is called the Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 4) 2017. |
2Edit
มาตรา ๒ รัฐธรรมนูญนี้ให้ใช้บังคับตั้งแต่วันถัดจากวันประกาศในราชกิจจานุเบกษาเป็นต้นไป |
Section 2 This Amendment shall come into force as from the day following the date of its publication in the Government Gazette.[2.1] |
- Wikisource notes
- ^ Published in Government Gazette: Volume 134/Part 6 A/Page 1/15 January 2017. Coming into force: 16 January 2017.
3Edit
มาตรา ๓ ให้เพิ่มความต่อไปนี้เป็นวรรคสามของมาตรา ๒ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗
|
Section 3 The following shall be inserted into the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 as paragraph 3 of its section 2:
|
4Edit
มาตรา ๔ ให้ยกเลิกความในวรรคสิบเอ็ดของมาตรา ๓๙/๑ ของรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดย รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ ๒) พุทธศักราช ๒๕๕๙ และให้ใช้ความต่อไปนี้แทน
|
Section 4 The provision of paragraph 11 of section 39/1 of the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014, which has been amended by the Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 (No. 2) 2016, shall be repealed and replaced by the following:
|
CountersignatureEdit
|
|
Statement of groundsEdit
หมายเหตุ เหตุผลในการประกาศใช้รัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ แก้ไขเพิ่มเติมฉบับนี้ คือ ตามที่นายกรัฐมนตรีได้นำร่างรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย พุทธศักราช .... ขึ้นทูลเกล้าฯ ถวายเพื่อทรงพิจารณานั้น ต่อมา คณะรัฐมนตรีและคณะรักษาความสงบแห่งชาติได้พิจารณาร่วมกันเห็นว่า สมควรแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย (ฉบับชั่วคราว) พุทธศักราช ๒๕๕๗ จึงจำเป็นต้องตรารัฐธรรมนูญฉบับนี้ |
Statement of grounds The grounds for promulgation of this Amendment to the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014 are as follows: After the Prime Minister presented the Draft Constitution of the Kingdom of Thailand .... to His Majesty for consideration, the Council of Ministers and the National Council for Peace and Order held a joint deliberation and entertained an opinion that it was expedient to amend the Constitution of the Kingdom of Thailand (Interim) 2014. It is therefore necessary to enact this Amendment.[sog.1] |
- Wikisource notes
- ^ The original draft said:
|
|
- References
- ^ National Legislative Assembly Secretariat (2017-01-10). "Nangsư̄ samnak nāyokratthamontrī thī nǭrǭ sūn hā sūn čhet thap sī hā nưng long wanthī sip makarākhom sǭng phan hā rǭi hoksip" หนังสือสำนักนายกรัฐมนตรี ที่ นร ๐๕๐๗/๔๕๑ ลงวันที่ ๑๐ มกราคม ๒๕๖๐ [Letter of the Office of the Prime Minister No. OPM 0507/451 dated 10 January 2017] (pdf). Documents attached to agendas (in Thai). Bangkok: Senate of Thailand. p. 2.
LicencesEdit
Original: | This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand, and is exempt from copyright in Thailand according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), because it is a part or whole of one of the following:
|
---|---|
Translation: | Released into public domain I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide. |