Open main menu

Translation:Announcement of the Revolutionary Council No. 1 dated October 20, 1958

Announcement of the Revolutionary Council No. 1 dated October 20, 1958
(Thai: ประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๑ ลงวันที่ ๒๐ ตุลาคม ๒๕๐๑)

by the Government of Thailand, translated from Thai by Wikisource




ANNOUNCEMENT OF THE REVOLUTIONARY COUNCIL

No. 1[1]

_______________


WHEREAS the Revolutionary Council, consisting in the Land Staff, the Maritime Staff, the Air Staff, the Police Staff and the Civilians, has, in the Name of the Thai People, taken over the power of national administration this October 20, BE 2501 (1958), 21:00 hours, it is hereby announced that all the private citizens are commanded to carry out their occupations as before, that all the public officers are commanded to discharge their duties as usual, that every person is commanded to remain calm, that no person is permitted to perform any act likely to place the Nation in danger of unrest, that no armed forces are allowed to be moved unless by virtue of the orders of the Leader of the Revolutionary Council and that the commanders of all armed forces are commanded to serve and follow the same orders.

It is also announced to all the military officers and the police officers that, in this seizure of power, none of their commanders are changed, that they are commanded to be subject to the authority of their existing commanders and that they are commanded to hear the orders of such commanders.



Announced this 20th Day of October, 2501 (1958).


Field Marshal Sarit THANARAT,
Leader of the Revolutionary Council.


FootnotesEdit

  1. Published in the Government Gazette: volume 75/part 81/special issue/page 3/October 20, 1958.



    This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:
 

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand, and is exempt from copyright in Thailand according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), because it is a part or whole of one of the following:

  1. News of the day and facts having the character of mere information which is not a work in literary, scientific or artistic domain
  2. Constitution and legislations
  3. Regulations, by-laws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units
  4. Judicial decisions, orders, decisions and official reports
  5. Translation and collection of those in (1) to (4) made by the Ministries, Departments or any other government or local units
 
Translation:
 

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.