EL EDITOR.
|
THE EDITOR.
|
APENAS habrà habido una nacion mas calumniada, y oprimida, que la de nuestros compatriotas los indios. ¿Se crerà que hubo tiempo en que se dudó de si eran racionales?[1] Sus barbaros opresores los tubieron por brutos porque pagaban à precio excesivo el cristal y otras especies, en si maravillosas, y que tenian el merito de rareza.[2] La Europa, dice uno de nuestros escritores, ha empleado todo genero de opresion, y se ha manchado por esto con horrendos crimenes. Los hijos de la America pagaron con la vida, y con la perdida de todos sus derecho la desgraciada opulencia del suelo, en que vieron la luz. (*)[3] ¡Funesta riqueza adquirida con tanta crueldad, extrahida del seno de los montes à costa de tantas vidas, y tantas lagrimas! La humanidad se horroriza; al leer las atrocidades, que sufrieron, y se desea que hubiese habido alguna hipèrbole en la descripcion. Pero existen incontrastables monumentos de aquellos hechos de sangre; y aun nosotros hemos palpado los restos horrorosos de aquellas tropelias.
|
HARDLY will there have ever been a nation more slandered, and oppressed, than that of our compatriots the Indians. Will it be believed that there was a time in which it was doubted that they were rational people?[1] Their barbarous oppressors took them for brutes because they paid excessive prices for glass and other sorts, as if treasures, and had the merit of rarity.[2] Europe, says one of our writers, has employed all manner of oppression, and has been tarnished by this with horrendous crimes. The children of America paid with their lives, and with the loss of all their rights, the unfortunate opulence of their land, in which they saw the light. (*)[3] Disastrous riches acquired with such cruelty, extracted from the heart of the mountains at the cost of so many lives, and so many tears! Humanity was horrified; upon reading of the atrocities that they suffered, and it was desired that there had been some hyperbole in the description. But there exist incontrovertible monuments of those acts of blood; and even we have felt the remnants of those outrages.
|
Mas si el amor de la libertad, en sentir de Aristoteles,[4] caracteriza à las almas fuertes, y generosas, y este amor es fecundo en sentimientos nobles y sublimes ; ¡quan grande aparece el caracter de nuestros hermanos los indios, que conservaron el amor de la libertad en medio del mayor abatimiento, reducidos à la clase mas abyecta de la sociedad, y à la hèz del pueblo! Quanto ardor, quanto entusiasmo por la gran causa de la America han desplegado en el Alto Peru ![5] Quando en otros pueblos, que se crerian mas cultos, se ha notado una frialdad, y una indiferencia extraordinaria acerca de sus mas preciosos intereses; quando el estruendo de los acontecimientos importantes é inesperados de la època actual han podido despertarlos de su eterno sueño, y comunicar alguna energia à sus corazones insensibles; aquellos hombres arrostran todos los peligros, inventan recursos, y resuelven generosamente ser libres, ó morir.
|
More if the love of liberty, in the opinion of Aristotle,[4] characterizes strong and generous souls, and this love is fertile in noble and sublime feelings; how great appears the character of our brothers the Indians, who conserved the love of liberty in the middle of their wholesale overthrow, reduced to the most abject class of society, and to the dregs of the people. How much ardor, how much enthusiasm for the great cause of America has been displayed in Upper Peru![5] When in other peoples, which would be believed more cultivated, has been noted a frailty, and an extraordinary indifference about their most precious interests; when the roar of the important and unexpected events of the current era have allowed them to be awakened from their eternal dream, and communicate some energy to their insensible hearts; those men swept away all the dangers, invented the means, and generously resolved to be free, or die.[6]
|
Si del Alto Peru volvemos la vista à los que tenemos mas cercanos, ¿quien no admira el ardor y la magnanimidad heroica con que combatieron por su libertad de los indios Chilenos? La musa de la historia tomò à su cargo imortalizar sus hazañas; la trompeta de Clio[7] ha pregonado por el universo, y muchos escritores apreciables les rindieron el tributo del elogio, y del honor. Toda la America habia ya doblado la cerviz baxo el yugo; ella miraba con triste silencio condenados sus hijos al trabajo matador de las minas, despojados de sus posesiones, reducidos á la servidumbre: los palacios de sus invasores se elevaban sobre la tumba de sus Incas: solo el duro Araucano rehusa las cadenas, y anteponiendo todos los males posibles á la pérdida de su libertad, y sin intimidarse por la inferioridad è imperfeccion de sus armas, resiste, combate, triunfa à las veces; y quando es vencido ni decae de animo, ni pierde la esperanza de vencer.[8]
|
If from Upper Peru we may return our gaze to those that we have closest, who does not admire the ardor and the heroic magnanimity with which the Chilean Indians fought for their liberty? The muse of history took as her charge to immortalize their deeds; the trumpet of Clio[7] has extolled throughout the universe, and many appreciable writers have payed the tribute of praise and honor. All of America has already bent its neck under the yoke; she looked on with silent grief, condemned her children to the deadly work of the mines, stripped of their possessions, reduced to servitude: the palaces of their invaders were erected over the tomb of their Incas: only the tough Araucanian refused the chains and preferred the possible harm rather than the loss of their liberty, and without being intimidated by the inferiority and imperfection of their arms, resist, fight, and sometimes triumph; and when he is defeated neither does his spirit deteriorate nor does he lose hope of being victorious.[8]
|
* Dàvalos[3]
|