Translation talk:Arukh ha-Shulchan

Add topic
Active discussions

Request for commentEdit

Please comment, contribute! unsigned comment by Goldmanboys613 (talk) 02:51, 29 December 2009.

Hi. First of all, when you make a comment (like "Please comment, contribute!"), just add four tildes at the end of your comment like this: ~~~~. That will automatically sign your name to your comment, so people will know it is yours.
I think the work you are doing is great, and I see that you've not only been doing Arukh ha-Shulchan, but also started Shulchan Arukh. It's great to have you working on them. The only thing I would suggest at this point is to use less Hebrew in the English translation and trying to stick to English terms. Remember that the people who are likely to read these texts don't speak Yeshivish...
Unfortunately, I don't have a great deal of time to work on English translations, but I have been trying to do a bit more lately. You might enjoy the Index page I created for the Rambam.
Wikis work by each person contributing what he wants and what he can, and as time goes on a large and valuable database can be formed. You probably feel a bit lonely contributing Torah texts largely by yourself, but hopefully others will add to what you do in the future. Whatever you contribute, whether much or little, remains for all those who come after. Echad ha-marbeh ve-echad ha-mam'it... So Yishar Koach on your work. Dovi (talk) 19:45, 29 December 2009 (UTC)

Location of the originalEdit

I have a question about the location of the original (Hebrew) text of this book.

I am not very familiar with wikisource, but since the "en." at the beginning of the domain name "" means "English", apparently there is also a "" where the "he." means "Hebrew".

If the "" web site contains the original (Hebrew) text of this book, then I think it would be helpful to include a hyper-link to that original Hebrew text.

((Is this it? : ... just a guess! ))

For example, the page Arukh ha-Shulchan says, in part, [quote:] "This original English translation is being done by Wikisource contributors."

If someone knows the correct URL (see my "guess" above) for an on-line (electronic) copy of the original (Hebrew) text of this book (the book that this English translation is intended to be a "version" of), then IMHO (in my opinion), right next to that sentence (see above) that begins "This original English translation [...]", would be a good place to include a w:hyper-link to that URL.

Now, in my ignorance, I do not know whether those "Wikisource contributors" who are doing the translating, are relying upon the old fashioned kind of ("ink on paper") books -- which they have in their hands. (If so, then an old fashioned "bibliography entry" might serve to at least identify which publisher and which published date [edition] was relied upon, by a given translator).

However, for some other (future?) "Wikisource contributors" who might begin "soon" to help with the translating, it would be helpful to be able to rely upon an on-line (electronic) kind of book -- perhaps an e-book, or a set of "" web pages, which this [English] version could perhaps provide a link to.

Just a suggestion. From: --Mike Schwartz (talk) 01:31, 8 January 2013 (UTC)

Your guess is correct and the page does provide a link to the corresponding page in Hebrew. --Sije (talk) 20:38, 28 March 2016 (UTC)


According to the לוח דבר בעתו (22 Adar II), the correct spelling of the name of the book should be Arokh ha-Shulchan (based on Isaiah 21:5). --Sije (talk) 20:43, 28 March 2016 (UTC)