Open main menu
WikiProject Chinese
WikiProject to centralize information related to Chinese texts in the English Wikisource

Contents

IntroductionEdit

While texts completely in Chinese are in zh.wikisource.org, there are many English texts related to China which include a large number of Chinese terms, or sometimes whole extracts in Chinese. This project aims to coordinate the efforts on these texts, and list the solutions to some of the specific issues related to Chinese (transcription, characters variants, etc.).

ParticipantsEdit

Texts doneEdit

Texts needing reviewEdit

San Tzu Ching
Seems in a good shape, but pages are not marked as proofread.
(transcription project)
 
100% complete
Synoptical Studies in Chinese Character, by Herbert Allen Giles
Need validation of 45 pages, 24 pages of index are still missing, but probably low priority.
(transcription project)
 
80.3% complete

Texts in progressEdit

CultureEdit

Chinese Life in the Tibetan Foothills, by James Hutson
Progress: 16 pages not proofread.
(transcription project)
 
100% complete
Pekinese Rhymes, by Guido Vitale
Progress: 22/170 rhymes
(transcription project)
 
37.3% complete
A Chinese Biographical Dictionary, by Herbert Allen Giles
Progress: 234/2579 biographies
(transcription project)
 
39.6% complete
Chinese Speaker, by Evan Morgan (transcription project)
 
9.4% complete
The Art of War (Sun) (transcription project)
 
86.3% complete
An alphabetical index to the Chinese encyclopaedia ... 欽定古今圖書集成 Chʻin ting ku chin tʻu shu chi chʻêng (transcription project)
 
2% complete

LanguageEdit

Chinese Without a Teacher, by Herbert Allen Giles (transcription project)
 
100% complete
Essays on the Chinese Language, by Thomas Watters (transcription project)
 
28.4% complete
A progressive course of colloquial Chinese/Volume 1, by Thomas Francis Wade (transcription project)
 
10.3% complete
A progressive course of colloquial Chinese/Volume 2, by Thomas Francis Wade (transcription project)
 
0% complete
The Chinese language and how to learn it, by Walter Hillier. (transcription project)
 
9.4% complete

CantoneseEdit

Phrase Book in the Canton Dialect or Dialogues on Ordinary and Familiar Subjects (transcription project)
 
6.4% complete

FoochowEdit

An English-Chinese Dictionary of the Foochow Dialect, 1905 by T. B. Adam (transcription project)
 
2.9% complete
The Chinese Language Spoken at Fuh Chau (transcription project)
 
72.7% complete
Dictionary of the Foochow Dialect, third edition (transcription project) (first edition)
 
0.4% complete

SwatowEdit

A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect, by Adele Marion Fielde.
It uses a specific template {{Swatow entry}}
(transcription project)
 
26.4% complete
Handbook of the Swatow Vernacular, by Lim Hiong Seng (transcription project)
 
7.9% complete
English-Chinese Vocabulary of the Vernacular Or Spoken Language of Swatow by Rudolf Lechler, Samuel Wells Williams, William Duffus (transcription project)
 
91.9% complete

Tie-chiwEdit

First Lessons in the Tie-chiw Dialect, by William Dean (transcription project)
 
100% complete
A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect, by Josiah Goddard (transcription project)
 
0% complete

WuEdit

An Anglo-Chinese vocabulary of the Ningpo dialect, by William T. Morrison (transcription project)
 
0.2% complete

Other partially completed texts, without source scansEdit

  • The situation of the texts of Author:James Legge seems quite messy. Some are completed, most are not, some are with scans, others are not, some seem to be redundant. Not all of them use Chinese characters and require Chinese understanding, but some do, for example Index:Ch'un Ts'ew Pt I.pdf

Specific issuesEdit

Character variantsEdit

  • For some characters, there are many variants. Due to Han unification in Unicode, the exact display may not be the same for different users. If possible, use the correct character when they have not been unified. For example, it is possible to choose either 靑 or 青, 淸 or 清, but 情 is unified so both variants have to been considered as equivalent. If the distinction is especially relevant, but can not be represented by Unicode, use the template {{sinogram}} (see section below).
    • Checking GlyphWiki may be useful for determining how a character is included in Unicode.

Characters not present in UnicodeEdit

When a character in a page cannot be represented using Unicode, the template {{sinogram}} can be used. This allows to represent it using an image uploaded in Commons, or to use the Ideographic Description Characters to describe the character. Additional information can be provided and will be visible in a tooltip (if the character is a variant of a more common character for example).

TranscriptionEdit

The current standard transcription of Mandarin is Pinyin, but most texts in Wikisource use Wade-Giles or another transcription system.

The Wade-Giles transcription makes use of the following diacritics: ĭ, ŭ, ê, ü.

Specific templatesEdit

SinogramsEdit

LinksEdit

FormatEdit

Specific article templatesEdit

See alsoEdit