Page:06.CBOT.KD.PropheticalBooks.B.vol.6.LesserProphets.djvu/1149

This page needs to be proofread.

(2) He is the Holy One of Israel, who cannot leave wickedness unpunished either in Israel or in the foe. This leads to the further conclusion, that Jehovah has simply appointed the Chaldaean nation to execute the judgment, to chastise Israel, and not to destroy His people. The three predicates applied to God have equal weight in the question. The God to whom the prophet prays is Jehovah, the absolutely constant One, who is always the same in word and work (see at Gen 2:4); He is also Elohai, my, i.e., Israel's, God, who from time immemorial has proved to the people whom He had chosen as His possession that He is their God; and קדשׁי, the Holy One of Israel, the absolutely Pure One, who cannot look upon evil, and therefore cannot endure that the wicked should devour the righteous (Hab 1:13). לא נמוּת is not a supplicatory wish: Let us not die therefore; but a confident assertion: “We shall not die.”[1]
In the second half of the verse, Yehōvâh and tsūr (rock) are vocatives. Tsūr, as an epithet applied to God, is taken from Deu 32:4, Deu 32:15, Deu 32:18, and Deu 32:37, where God is first called the Rock of Israel, as the unchangeable refuge of His people's trust. Lammishpât, i.e., to accomplish the judgment: comp. Isa 10:5-6, where Asshur is called the rod of Jehovah's wrath. In the parallel clause we have להוכיח instead: “to chastise,” namely Israel, not the Chaldaeans, as Ewald supposes.

Verses 13-17


The believing confidence expressed in this verse does not appear to be borne out by what is actually done by God. The prophet proceeds to lay this enigma before God in Hab 1:13-17,

  1. According to the Masora, לא נמוּת stands as תקון סופרים, i.e., correctio scribarum for לא תמוּת, thou wilt not die. These tikkune sophrim, however, of which the Masora reckons eighteen, are not alterations of original readings proposed by the sophrim, but simply traditional definitions of what the sacred writers originally intended to write, though they afterwards avoided it or gave a different turn. Thus the prophet intended to write here: “Thou (God) wilt not die;” but in the consciousness that this was at variance with the divine decorum, he gave it this turn, “We shall not die.” But this rabbinical conjecture rests upon the erroneous assumption that מקּדם is a predicate, and the thought of the question is this: “Thou art from of old, Thou Jehovah my God, my Holy One,” according to which לא תמוּת would be an exegesis of מקּדם, which is evidently false. For further remarks on the tikkune sophrim, see Delitzsch's Commentary on Hab. l.c., and the Appendix. p. 206ff.