Page:1888 Cicero's Tusculan Disputations.djvu/124

This page has been proofread, but needs to be validated.
118
THE TUSCULAN DISPUTATIONS.

foolish king in his sorrow tore away the hairs of his head, imagining that his grief would be alleviated by baldness. But men do all these things from being persuaded that they ought to do so. And thus Æschines inveighs against Demosthenes for sacrificing within seven days after the death of his daughter. But with what eloquence, with what fluency, does he attack him! what sentiments does he collect! what words does he hurl against him! You may see by this that an orator may do anything; but nobody would approve of such license if it were not that we have an idea innate in our minds that every good man ought to lament the loss of a relation as bitterly as possible. And it is owing to this that some men, when in sorrow, betake themselves to deserts, as Homer says of Bellerophon:

Distracted in his mind,
Forsook by heaven, forsaking human kind,
Wide o'er the Aleïan field he chose to stray,
A long, forlorn, uncomfortable way![1]

And thus Niobe is feigned to have been turned into stone, from her never speaking, I suppose, in her grief. But they imagine Hecuba to have been converted into a bitch, from her rage and bitterness of mind. There are others who love to converse with solitude itself when in grief, as the nurse in Ennius,

Fain would I to the heavens and earth relate
Medea's ceaseless woes and cruel fate.[2]


XXVII. Now all these things are done in grief, from a persuasion of their truth and propriety and necessity; and it is plain that those who behave thus do so from a conviction of its being their duty; for should these mourners by chance drop their grief, and either act or speak for a moment in a more calm or cheerful manner, they presently check themselves and return to their lamentations again, and blame themselves for having been guilty of any inter-

  1. Ἤτοι ὃ καππέδιον τὸ Ἀληΐον οἶος ἀλᾶτο
    ὃν θυμὸν κατεδὼν, πάτον ἀνθρώπων ἀλεείνων.—Il vi. 201.

  2. This is a translation from Euripides:

    ὥσθ' ἵμερος μ' ὑπῆλθε γῇ τε κ' οὐρανῷ
    λέξαι μολούσῃ δεῦρο Μηδείας τύχας.—Med. 57.