52
THE ABORIGINES OF TASMANIA:
INFINITIVE.–(None.) | ||||||
To Give–Woka. | ||||||
INDICATIVE. | ||||||
Present. | Past. | |||||
Singular. | I give, &c. | Plural. | Singular. | I gave, &c. | Plural. | |
Wokin yan | Wooin yandang. | Wooin nan | Wooin nuandang. | |||
Wokin yar | Wooin yat. | Wooin nar | Wooin nut. | |||
Wooin | Wooin nitch. | Wooin ga | Wooin nitch. |
Future. | ||
Singular. | I shall give, &c. | Plural. |
Wokin yan | Wokin yango. | |
Wokin yar | Wokin yat. | |
Wokin | Wokin nitch. |
POTENTIAL. |
Present.–(None.) |
Past. | ||
Singular. | I would give, &c. | Plural. |
Wokian malla | Wokiandang malla. | |
Wokin yar | Wokiyat malla. | |
Wokin | Wokiyitch malla. |
A kangaroo | is feeding | in the scrub. | Get me | my spear | and | I will kill him. |
Menjun | tyakilingn | ganyabegalk. | Managa ngek | ngär imballek | bä | brangum mallan. |
I have | killed him. | Let us roast him | and | eat him. |
Mallan | brangum (or) brangumin nan. | Böwang-u | bä | työwang-u. |
One of us | will go | down | to the creek. | One of us | will go | into the scrub. |
Giapbengngurrah | nyäkinyo | gatyivinyo | datyak ga. | Giapbengngurrak | nyäkinyo | ganyabegalk. |
We will meet | at the | big water-hole, | where the | fish | are plentiful. |
Wöiupbenyang-o | marko | gurung-a yäram, | gumbunung | wàrap | tyanardi. |
If one of us | catch the | strange | blackfellow, | let him coo-ee | and | we will run to him. |
Gàdung giapburang ngurrak | gärgala | matmeyi | wutyu | gandalia | bä | bàrapiandang tyurmanuk. |
Give | me | a stone. | Give him a stone. | I will give you | some water. |
Woka | gek | gutyap. | Woka guk gutyap. | Wokin yanung | catyen-o. |
I will not | give you any | water. | Give | me | some bread. |
Bàwanung | wokin | catyen-o. | Woka | gek | banyim. |
We will | give | you | a stick. | We will not | give | you | a stick. |
Wokin | nuandang | unung | galk-o. | Bàwuandang | unung | wokin | galk-o. |
Give | me | some bread | to eat: | I am hungry. | This is (here) | my hand. | Sing | a song. |
Woka | gek | banyim | jöwan; | wekan. | Kimba | manya ngek. | Gigàli | gikiyo. |
Where is your | father? | My father | is here. | He is my | father. | He is not my | father. |
Windya | mäm? | Mämek | kimba. | Nyogung | mämek. | Nyo bàwa | mamek. |
One. | Two. | Three. | Four. | Five. | Ten (hand). |
Giap. | Buletch. | Buletpa giap. | Buletpa buletch. | Bulet buletch giap. | Buletgedi manya. |
Twenty. | We drink | water. | He has | two | children. |
Ngullo buletgedi manya. | Gopang-o | catyen. | Galimbin | buletch | wàrinditch. |
My sister | is very | tall. | My brother | has a long arm. | |||
(younger) | (elder) | (younger) | (elder) | ||||
Tyätyck | guttangdek | tyuwurang | batyin gurk. | Wäwek | gntek | tyuwurang datgak. |