Page:Arabic Thought and Its Place in History.djvu/117

This page has been validated.

CHAPTER IV

THE TRANSLATORS

One of the first and most significant indications of the new orientation of Muslim thought was the extensive production of Arabic translations of works dealing with philosophical and scientific subjects, with the result that eighty years after the fall of the 'Umayyads the Arabic speaking world possessed Arabic translations of the greater part of the works of Aristotle, of the leading neo-Platonic commentators, of some of the works of Plato, of the greater part of the works of Galen, and portions of other medical writers and their commentators, as well as of other Greek scientific works and of various Indian and Persian writings. This period of activity in translating falls into two stages, the first from the accession of the Abbasids to the accession of al-Ma'mum (A.H. 132–198), when a large amount of work was done by various independent translators, largely Christians, Jews, and recent converts from non-Islamic religions; the second under al-Ma'mun and his immediate successors, when the work of translation mainly centered in the academy newly founded at Baghdad, and a consistent effort was made to render the material necessary for philosophical and scientific research available for the Arabic speaking student.

105