This page has been proofread, but needs to be validated.
371
TRANSLATION AND NOTES. BOOK VI.
-vi. 122

2. If (yát) thou art bound in wood, and if in a rope; if thou art bound in the earth, and if by a spell (vā́c)—may this householder's-fire lead us up from that to the world of the well-done.

The second half-verse here is the same with 120. 1 c, d, and seems unconnected with the first half. Ppp. reads, in a, dāruṇā and rajvā, and omits the second half-verse, thus reducing the hymn to three verses, the norm of the book.


3. Arisen are the two blessed stars named the Unfasteners; let them bestow here of immortality (amṛ́ta); let the releaser of the bound advance.

The first half-verse is the same with ii. 8. 1 a, b; compare also iii. 7. 4 a, b. The verse corresponds to TA. ii. 6. 13, which has, for a, amī́ ⌊AV. iii. 7. 4, amū́yé subháge diví, and, in d, etád for prāí ’tu.


4. Go thou apart; make room; mayest thou free the bound one from the bond; like a young fallen out of the womb, do thou dwell along all roads.

A corresponding verse is found in TA. (ii. 6. 14), which has, for a, ví jihīrṣva lokā́n kṛdhi,* and, at the end, ánu ṣva (also pathás after sárvān). Ppp. reads at the end anu gacha, and this is what the comm. gives as paraphrase of ánu kṣiya. The Anukr. seems to authorize the contraction yonye ’va in c. *⌊In c, yónes for yónyās.⌋


122. With an offering for offspring.

[Bhṛgu.—pañcarcam. vāiçvakarmaṇam. trāiṣṭubham: 4. 5. jagatī.]

Verses 2, 3 are found in Pāipp. xvi. ⌊For vss. 1-3, cf. v. Schroeder, Zwei Hss., p. 15, Tübinger Kaṭha-hss., pp. 75-76.⌋ It appears in Kāuç., with the hymn next following,* in the savayajñas (63. 29), accompanying the offering of saṁsthitahomas; and the comm. regards vs. 5 (instead of xi. i. 27, which has the same pratīka) as intended at 63. 4, in the same ceremonies, with distribution of water for washing the priests' hands. Vāit. (22. 23) has both hymns in the agniṣṭoma, with vii. 41. 2, as recited by the sacrificer. ⌊For the whole anuvāka, see under h. 114.⌋ *⌊And with x. 9. 26.⌋

Translated: Ludwig, p. 432; Griffith, i. 312.


1. This portion I, knowing, make over [to thee], O Viçvakarman, first-born of right; by us [is it] given, beyond old age; along an unbroken line may we pass (tṛ) together.

The connection in this verse is obscure; prathamajā́s 'first-born' in b can only qualify "I" grammatically; doubtless it should be vocative, belonging to Viçvakarman. The comm. connects dattam directly with bhāgam, which he explains by pakvam annaṁ havirbhāgaṁ vā. The second half-verse corresponds to TA. ii. 6. is c, d (in immediate connection with the two preceding verses of our text also), which differs only by reading at the end carema; and this the comm. also reads. The first half-verse in TA. is as follows: sá prajānán prátigṛbhṇīta vidvā́n prajā́patiḥ prathamajā́ ṛtásya; and Ppp. apparently intends a similar reading; it has taṁ prajānan ity ekā, as if the verse had occurred earlier in the text; but it has not been found.


2. Some pass along the extended line, of whom what is the Fathers' [was] given in course (? ā́yanena); some, without relatives, giving, bestowing—if they be able to give, that is very heaven.