This page has been proofread, but needs to be validated.
vii. 85-
BOOK VII. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
452

85 (90). Invocation of Tārkshya.

[Atharvan (svastyayanakāmaḥ).—tārkṣyadevatyam. trāiṣṭubham.]

Not found in Pāipp. Used in Kāuç. (59. 14), with 86 and 117, in a rite for general welfare, and by the schol. (note to 137. 4) in making a sacrificial hearth for the ājyatantra; it is also reckoned (note to 25. 36) to the svastyayana gaṇa.

Translated: Henry, 36, 105; Griffith, i. 372.—See also Foy, KZ. xxxiv. 268.


1. We would fain call hither for [our] welfare Tārkshya, this vigorous, god-quickened, powerful overcomer of chariots, ⌊Tārkshya,⌋ having uninjured tires, fight-conquering, swift.

The verse is RV. x. 178. 1 and SV. i. 332. For our sáhovānam, in b, RV. reads sahā́vānam and SV. sahovā́nam; both have pṛtanā́jam (undivided in RV. pada-text) in c instead of -ājím (p. -ā॰jím) and, in d, the RV. pada-text understands ihā́ as simply ihá, ours as ihá: ā́. The comm. also reads pṛtanājam, but explains it as containing either the root aj or ji.


86 (91). Invocation of Indra.

[Atharvan (svastyayanakāmaḥ).—āindram, trāiṣṭubham.]

Wanting in Pāipp. Follows in its applications closely those of 85 (Kāuç. 59. 14, and notes to 137. 4 and 25. 36); but appears further (140. 6) in the indramahotsava, with hymn 91 and v. 3. 11, accompanying an offering of butter.

Translated: Henry, 36, 106; Griffith, i. 372.


1. The savior Indra, the helper Indra, the hero Indra, of easy call at every call—I call now on the mighty (çakrá), much-called Indra; let the bounteous (maghávan) Indra make well-being for us.

The verse is RV. vi. 47. 11, also SV. i. 333, VS. xx. 50, TS. i. 6. 125, MS. iv. 9. 27 et al. In a, TS. accents ávitāram; in c, RV.VS. begin hváyāmi (for huvé nú); for d, they all read svastí no (but SV. idáṁ havír) maghávā dhātv (SV. vetv) índraḥ. ⌊Cf. also MGS. i. 11. 16, and p. 150.⌋


87 (92). Homage to Rudra.

[Atharvan.—rāudram. jāgatam.]

Found also in Pāipp. xx. Found in Kāuç. (59. 29) in a rite for welfare, with worship of the Rudras; and reckoned (note to 50. 13) to the rāudra gaṇa. Used repeatedly by Vāit.: in the parvan sacrifice (4. 10), when the cleansing tuft is thrown in the fire, and again, in the cāturmāsya sacrifice (9. 18), with a cake to Tryambaka; also (24. 17) at the end of the agniṣṭoma, when the priests quit the place of sacrifice.

Translated: Muir, iv2. 333; Henry, 36, 106; Griffith, i. 372.


1. The Rudra that is in the fire (agní), that is within the waters, that entered the herbs, the plants, that shaped (kḷp) all these beings—to that Rudra, to Agni, be homage.

TS., at V. 5. 93, has a nearly corresponding address, but making no pretense to a metrical character: it reads yó rudró agnāú (so far, Ppp. agrees) yó apsú yá óṣadīṣu