This page has been proofread, but needs to be validated.
126
BEOWULF.

gealdor ongēaton,  þā se gōda cōm
2945lēoda dugoðe  on lāst faran.

XLI.

Wæs sīo swāt-swaðu  Sw[ē]ona[1] ond Gēata,
wæl-rǣs weora,  wīde gesȳne,
hū ðā folc mid him  fǣhðe tōwehton.
Gewāt him ðā se gōda  mid his gædelingum,
2950frōd, fela-gēomor,  fæsten sēcean,
eorl Ongenþīo  ufor oncirde;
hæfde Higelāces  hilde gefrūnen,
wlonces wīg-cræft;  wiðres ne trūwode,
þæt hē sǣ-mamium  onsacan mihte,
2955hēaðo-līðendum,  hord forstandan,
bearn ond brȳde;  bēah eft þonan
eald under eorð-weall.  Þā wæs ǣht boden
Swēona lēodum,  segn Higelāce[s];[2]
freoðo-wong þone  forð[3] oferēodon,
2960syððan Hrēðlingas  tō hagan þrungon.
Þǣr wearð Ongenðīow  ecgum sweorda,[4]
blonden-fexa,  on bīd wrecen,
þæt se þēod-cyning  ðafian sceolde

  1. 2946. MS. ‘swona.’
  2. 2958. Grein and Heyne retain the MS. reading; the latter explains: “Das auf der Flucht entrissene Banner der Schweden kam in Hygelācs Hände.” But it is a far cry from giving chase to the capture of the banner, not to mention the violent zeugma in boden. Bugge supports Kemble’s emendation, adopted in the text: “Das erhobene banner ist das merkmal der verfolgung.”
  3. 2959. MS. ‘ford.’ Heyne thinks freoðo-wong may be a proper name. Would it, in that case, be followed by ðone?
  4. 2961. MS. ‘sweordū.’