This page has been validated.

VORWORT


Diese Auswahl geistlicher Lieder wurde von den christlichen Studentenvereinigungen der ganzen Welt zusammengestellt.

Dem Originaltext jedes Liedes sind zwei Übersetzungen beigefügt; im allgemeinen sind nur Deutsch, Englisch und Französisch für die Übersetzungen gewählt worden. Von dieser Regel sind einige Ausnahmen für die Lieder gemacht worden, deren Übersetzungen in andere Sprachen besonders beliebt sind. In einigen Fällen haben wir lieber eine schon bestehende Übertragung veröffentlicht als eine neue Übersetzung machen lassen. Unter 64 Liedern findet man 55 deutsche, 56 englische, 49 französische Texte und 32 in anderen Sprachen.

Bei den Melodien haben wir uns befleissigt, möglichst auf das Original, oder die älteste uns erhaltene Fassung, zurückzugehen ausser bei denen, deren Harmonisierung den «Passionen» von Bach entnommen wurde. Die Takteinteilung musste mehrmals geändert und in Hinblick auf die Übersetzungen den Regeln der französischen Prosodie angeglichen werden. Diese formalen Anderungen geschahen immer mit Erlaubnis der Komponisten, soweit ihre Werke noch nicht Gemeingut sind.

Wir möchten hier denjenigen Komponisten, Verfassern, Übersetzern und Verlegern danken, die uns gestattet haben, die Werke zu veröffentlichen, deren Rechte ihnen zustehen; wir hoffen, niemanden übergangen zu haben. Unsere Sammlung verdankt viel der freundlichen Mitwirkung der Herren J. E. Siordet und Dr. Karl Fries, den Herausgebern des «Laudemus», dem Entgegenkommen der Herausgeber des «Recueil Laufer», und vor allem der liebenswürdigen Mitarbeit des Herrn L. Monastier-Schrœder. Ihnen allen sei herzlich gedankt!

Möchten diese Gesänge, erfüllt vom Geiste der verschiedenen Kirchen, Völker und Rassen, ein Sinnbild sein für die Einheit aller Christen im Frieden des Herrn!

Im Auftrag des Komitees des Christlichen Studenten Weltbundes,