Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/299

This page has been proofread, but needs to be validated.

дозвониться (pct) to reach by phone. Я никак не мог к вам дозвониться. I just couldn't reach you by phone.

доить to milk. Когда тут у вас доят коров? When do they milk the cows here?

дойду See дойти.

дойти (-йду, -идёт; p -шёл, шла, -о, -и; pap -шедший; pct of доходить) to reach. Мы дошли до реки уже под вечер. We reached the river by nightfall. — До меня дошли неприятные слухи. Unpleasant rumors reached me. • to get (some place). Я дошёл уже до середины книги. I got halfway through the book. • to end up. Дело дошло до драки. It ended up in a fight.
дойти до того to get to the point. Он дошёл до того, что обругал медсестру. It got to the point where he began calling the nurse names.
дойти своим умом to figure out by oneself. Никто ему не объяснял, он своим умом дошёл. Nobody explained it to him; he figured it out by himself.
□ Вы сможете дойти до дому пешком? Will you be able to walk all the way home?

доказательство proof. В доказательство своей правоты он показал нам её письмо. He showed us her letter as proof that he was right.
□ Тише, тише — ругательство не есть доказательство. Take it easy — an insult doesn't prove anything.

доказать (-кажу, кажет; pct of доказывать) to prove. Он доказал свою дружбу на доле. He proved his friendship by his actions. — Вам будет легко доказать свою невиновность. It'll be easy for you to prove your innocence.

доказывать (dur of доказать) to prove. Это ещё ничего не доказывает. That still doesn't prove a thing.

доклад speech. После доклада состоялись оживлённые прения. After his speech, there was a lively discussion. • lecture. Сегодня в клубе будет интересный доклад. There will be an interesting lecture at the club tonight. • report. В горсовете сейчас идут прения по докладу исполкома. At the moment, the city soviet is discussing the report of the executive committee. • paper. Он завтра читает доклад на съезде историков. Tomorrow he's going to read a paper at the convention of the historical society.
□ Без доклада не входить! Don't enter unless announced.

докладчик main speaker. Докладчик сейчас заканчивает своё заключительное слово. The main speaker is making his concluding remarks.

докладывать (dur of доложить) to read a report. Он докладывал о своём открытии на съезде физиков. He read a report about his discovery to the convention of physicists. • to report. Я об этом докладывал директору. I reported it to the director.
□ Театр себя не окупает, горсовету приходится докладывать. The theater has a deficit, so the city soviet has to make up the difference.

доктор (P -а, -ов) physician. Он тут лучший доктор. He's the best physician here. • doctor. Когда доктор, может меня принять? When can the doctor see me? — Он доктор философии. He's a Ph. D.

документ papers. Она поехала в город, чтобы оформить документы. She went into town to put her papers in order. • permit. У вас есть документ на проезд? Have you a traveling permit? • document. Это имеет интерес только как исторический документ. This has interest only as an historical document.
оправдательный документ voucher. У него все оправдательные документы в порядке. His vouchers are all in order.

долг (P -и) debt. Он тут наделал долгов. He got himself into debt here. — *Он в долгу, как в шелку. He's head over heels in debt. • duty. Я это считаю своим долгом. I consider it my duty.
в долг on credit. В этой лавке дают в долг? Do they sell on credit in this store?
взять в долг to borrow. Я взял у него в долг десять рублей. I borrowed ten rubles from him.
государственный долг national debt.
□ Спасибо большое! И помните, я у вас в долгу. Thanks very much! I'm indebted to you. • *Долг платежом красен. One good turn deserves another.

долгий (sh -лга; cp дольше, долее) long. Он долгое время болел. He was sick for a long time. — От долгого недоедания она, страшно похудела. She got terribly thin from long undernourishment.
долго long time. Я долго не мог этого забыть. I couldn't forget it for a long time.
долго ли in no time at all. Тут так дует из окна, долго ли простудиться. There's such a draft from the window here that you can catch cold in no time at all.
дольше longer. Мне сегодня пришлось ждать трамвая дольше чем обычно. I had to wait for a street car longer than usual today.
□ *Не откладывайте работу в долгий ящик. Don't put your work off indefinitely.

должен (-жна, -о, -ы) must. Я должен ему помочь. I must help him. • ought. Вы должны заплатить этот долг. You ought to pay this debt. • to have to. Вы должны приходить во-время. You have to come on time.
быть должным to owe. Сколько я вам должен? How much do I owe you?
□ Он должен быть здесь в пять часов. He's supposed to be here at five o'clock. • Она должна была вчера приехать. She was supposed to arrive yesterday.

должно-быть probably. Гроза, должно-быть, скоро пройдёт. The storm will probably let up soon. • must. Он, должно-быть, об этом узнал из газет. He must have found out about it in the newspaper.

долина valley.

доллар dollar. Вы можете обменять мне доллары на рубли? Can you exchange my dollars for rubles?

доложить (-ложу, -ложит; pct of докладывать) to inform. Доложите, пожалуйста, директору, что я пришёл. Please inform the manager that I've arrived. • to add. Командировочных дали так мало, что мне пришлось своих доложить. I got so little in the way of traveling expenses that I had to add some of my own money.
□ (no dur) Ну и история вышла, доложу я вам! You ought to hear what happened! It's quite a story.

долой down. Долой! Down with it! • away. Уберите весь этот хлам долой отсюда. Take all this junk away from here.

долото (P долота) chisel.

дольше See долгий.

дом (P -а, -ов/g -у; на дому/) house. Мы живём в шестиэтажном доме. We live in a six-story house. — Мать целые