Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/322

This page has been proofread, but needs to be validated.

заучить (-учу, -учит; pct of заучивать) to learn. Я хочу заучить эти стихи наизусть. I want to learn this poem by heart. • to memorize. Эти правила надо заучить наизусть. You have to memorize these rules.

захватчик invader.

захворать (pct) to take sick. Он внезапно захворал. He suddenly took sick.

захлопнуть (pct of захлопывать) to slam. Она сердито захлопнула дверь. She slammed the door angrily.

захлопывать (dur of захлопнуть) to slam, to bang.

заходить (-хожу, -ходит; dur of зайти) to call on. Он часто заходил к нам. He called on us quite often. • to visit. Почему вы никогда к нам не заходите? Why don't you ever visit us? • to stop. Этот пароход заходит во все порты. This steamer stops at every port. • to go. Слушайте, вы заходите слишком далеко в вашей критике. See here now, you're going too far in your criticism. • to set. Солнце заходит, и становится холодно. The sun is setting and it's getting cold.

захожу See заходить.

захотеть (-хочу, -хочет, §27; pct of хотеть) to want. Если он только захочет, он живо с этим справится. If he only wants to, he can manage it easily. • to feel like. Приходите, когда захотите. Come when you feel like it.

-ся to feel like. Мне вдруг захотелось поговорить с ним. I suddenly felt like talking to him. • to want. Если вам захочется чаю, возьмите кипятке в кухне. You'll find boiling water in the kitchen if you should want some tea.

захотим See захотеть.

захочется See захотеться.

захочу See захотеть.

захрапеть (-плю, -пит; pct) to snore. Он бросился на диван и сейчас же захрапел. He threw himself down on the couch and was snoring away in no time.

зацвести (-цвету, -цветёт; p -цвёл -цвела; pap цветший; pct of зацветать) to start to bloom. Наша сирень уже зацвела. Our lilac bush has started to bloom.

зацветать (dur of зацвести).

зачем (/cf что/) why. И зачем только я не послушался вашего совета! Now, why didn't I listen to your advice? — Спросите его, зачем он пришёл. Ask him why he came. • what for. Зачем вы встаёте так рано? What are you getting up so early for?

зачёркивать ([-k'v-]; dur of зачеркнуть) to cross out. Не зачёркивайте этой фразы. Don't cross this sentence out.

зачеркнуть (ppp -чёркнутый; pct of зачёркивать) to cross out. Зачеркните его старый адрес и запишите новый. Cross out his old address and write in his new one.

зачислить (pct of зачислять) to enroll. Он зачислен в вуз. He's enrolled at the university.
□ Вас уже зачислили в штаты? Have you become a member of the staff yet? • Я просил зачислить меня в армию добровольцем. I asked to enlist in the army.

зачислять (dur of зачислить).

зашёл See зайти.

зашивать (dur of зашить) to sew up. Не зашивайте посылку; её будут проверять на почте. Don't sew up the package; they will examine it at the post office.

зашить (шью, -шьёт; imv -шей; ppp -шитый; pct of зашивать) to sew. Дайте я вам зашью прореху. Let me sew the tear for you. • to sew up. Врач зашил рану. The doctor sewed up the wound.

заштопать (pct of заштопывать) to darn. Попросите её заштопать вам носки. Ask her to darn your socks for you.

заштопывать (dur of заштопать).

зашуметь (-млю, -мит; pct) to make noise. Bce вдруг зашумели и заговорили сразу. Suddenly everybody started making noise and talking all at once.

зашью See зашить.

защита protection. Я не знаю, у кого мне искать защиты. I don't know where to look for protection. • defense. Я хочу сказать ещё слово в защиту моего предложения. I still want to say another word in defense of my proposal. — Сейчас будут говорить представители защиты. Counsel for the defense will have the floor now. — У их команды защита была сильнее. Their team had a stronger defense.

защитить (-щищу, -щитит; pct of защищать) to protect. Не бойтесь, он уж вас защитит. Don't be afraid, he'll protect you.

защитник defender. Спасибо, мне защитников не надо. Thank you, I don't need defenders. — Слава защитникам Сталинграда! Glory to the defenders of Stalingrad! • counsel for the defense. Вы слышали речь защитника? Did you hear the address of the counsel for the defense? • halfback. Я был левым защитником в победившей команде. I was left halfback on the winning team.

защищать (dur of защитить) to side with. Он всегда защищает слабых. He always sides with the underdog. • to protect. Не бойтесь; если на вас нападут, он будет вас защищать. Don't be afraid; if someone tries to hit you, he'll protect you. • to defend. Она с жаром защищала свою точку зрения. She defended her point of view vigorously. • to stick up for. Вы ещё защищаете этого бездельника! Don't tell me you're still sticking up for that loafer!
□ Эта шляпа мало защищает от солнца. This hat hardly keeps the sun out.

защищу See защитить.

заявить (-явлю, -явит; pct of заявлять) to give notice. Он заявил, что уходит с работы. He gave notice that he's leaving his job. • to notify. Куда надо заявить о пропаже денег? Whom do I notify about the loss of my money? • to declare flatly. Она заявила, что не желает со мной разговаривать. She declared flatly that she doesn't want to talk to me any more. • to let know. Я уже заявил о своей потере. I've already let them know about my loss.

заявление application. Я подал заявление о приёме на работу. I made out an application for a job. • statement. Напишите заявление о пропаже ваших часов. Write out a statement that you've lost your watch. — Как понять ваше заявление? How am I to take your statement?

заявлять (dur of заявить) to apply. Я уже заявлял, что хотел бы получить другую комнату. I've already applied for another room.

заяц (зайца) jack rabbit. Тут можно охотиться на зайцев. You can hunt jack rabbits here.
□ На концерт я прошёл зайцем. I sneaked into the concert for nothing. • *Таким образом вы убьёте двух зайцев одним ударом. In that way, you can kill two birds with one stone. • *За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. There's such a thing as having too many irons in the fire.

звание grade. Товарищ караульный, какое вы носите звание? Guard, what's your grade? • title. Ему было присуждено звание Героя труда. He was awarded the