Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/423

This page has been proofread, but needs to be validated.

погасать (dur of погаснуть).

погасить (-гашу, -гасит; pct of гасить) to put out. К счастью, нам удалось быстро погасить пожар. Fortunately, we were able to put out the fire quickly. — Погасите свечу. Put the candle out.

погаснуть (p -гас, -гасла, -о, -и; pct of гаснуть and погасать) to go out. У нас вчера во всём доме вдруг погас свет. Yesterday the lights went out suddenly in our house.

погашу See погасить.

погибать (dur of погибнуть) to die. Я здесь просто погибаю от скуки. I'm just dying of boredom here.
□ В вас погибает большой комический актёр. You're wasting your talent; you should have been a comedian.

погибнуть (p -гиб, -гибла; pct of погибать) to die. Он погиб на фронте. He died at the front.

погладить (pct of гладить) to pet. Мой сын погладил собаку, а они его укусила. My son was petting the dog and she bit him. • to iron. У меня всё бельё уже поглажено. All my wash is already ironed.
□ *Нас за это по головке не погладят! They won't thank us for it.

поглядеть (-гляжу, -глядит; pct of глядеть) to look. Поглядите, что они делают! Look at what they are doing! • to watch. (no dur) Вы идите в театр, а я погляжу за детьми. You go to the theater and I'll watch the children. • (no dur) Что-то тут не ладно, как я погляжу! It's my impression that something's not right here.

погляжу See поглядеть.

поговорить (pct) to talk. Вам нужно поговорить с директором. You'll have to talk to the manager. — Поговорили об этом дня два и забыли. They talked about it for about two days and then forgot about it.

поговорка saying. Это старая русская поговорка. It's an old Russian saying.

погода weather. Всю неделю стояла ужасная погода. The weather was terrible all week long.
□ *Нельзя сидеть у моря и ждать погоды, надо действовать. Don't let grass grow under your feet. You've got to get out and do something.

погодить (pct) to wait. Погодите, он сейчас выйдет. Wait, he'll be out in a minute.
погоди wait and see. Погоди, достанется тебе от отца! Wait and see, you're going to get it from your father!
□ Позвоните немного погодя. Call a little later.

погожу See погодить.

поголовно without exception. В этом виноваты все поголовно. Everybody, without exception, is guilty.

пограничник frontier guard.

погреб (P -а, -ов) cellar.

погрозить (pct of грозить).

погрузка loading. Сколько человек вам понадобится для погрузки? How many men will you need for loading?

погубить (-гублю, -губит; pct of губить) to ruin. Молчите, вы всё дело погубите. Keep quiet — you'll ruin the whole thing.

погулять (pct) to take a walk. Пойдём погуляем. Let's go take a walk.
□ Погуляли и будет, а теперь за дело! You've had your fun; let's get down to work now.

под (/with a and i/) under. Придётся поставить чемодан под кровать. You'll have to put the suitcase under the bed. — Ему под пятьдесят. He's just under fifty. — Эти вещи хранятся у меня под замком. I keep these things under lock and key. — Она уже несколько лет находится под наблюдением врача. She's been under a doctor's care for several years now. — Я служил под его командой. I served under his command. — Она всецело под его влиянием. She's entirely under his influence. — Он пишет под псевдонимом. He writes under a pen name. • below. Они жили раньше под нами. They used to live a floor below us. • underneath. Наденьте свитер под пальто. Put a sweater on underneath your overcoat. • near. В то время под Ленинградом шли бой. At that time they were fighting near Leningrad. • into. Этот участок отдан под огород. This empty lot was made into a vegetable garden. • towards. Я заснул только под утро. I only fell asleep towards morning.
под гору downhill. Дальше дорога идёт под гору. The road goes downhill now.
под дождём in the rain. Нам пришлось простоять целый час под дождём. We had to stand in the rain for an hour.
□ У меня тут всё под рукой. I have everything handy here. • Мы с ним встретились под новый год. I met him New Year's Eve. • Что вы понимаете под этим термином? What does that term mean to you? • Он меня постриг под машинку. He used clippers on me. • Дайте, я возьму вас под руку. Let me take your arm. • Его за это отдали под суд. He was put on trial for it.

подавальщица waitress. Она была подавальщицей в столовой. She was a waitress in a lunchroom.

подавать (-даю, -даёт; imv -давай; pap -давая; dur of подать) to serve. Пожалуйста, подавайте поскорее, мы спешим на поезд. Will you serve us quickly please? We have to make a train. — У нас всегда подают чай в стаканах. We always serve tea in glasses. • to give. Он не подавал повода к такому подозрению. He gave no cause for suspicion. — Не надо было подавить ему напрасных надежд. You shouldn't have given him any false hopes. • to set. Он подаёт вам плохой пример. He sets a bad example for you.
подавать вид to show. Только не подавайте виду, что вы об этом знаете. Be sure to show you know nothing about it.
подавать надежды to show promise. (no pct). Этот скрипач подаёт надежды. This violinist shows promise.
□ Он уже полгода не подаёт никаких признаков жизни. There wasn't any word from him for six months.

подавить (-давлю, -давит; pct of подавлять and подавливать).

-ся to choke. Я вчера за обедом чуть не подавился костью. Yesterday at dinner I almost choked on a bone.

подавливать (dur of подавить).

подавлять (dur of подавить).

подавно all the more reason. Если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете. If he's done it, there's all the more reason why you should be able to.
□ Вам тяжело это слушать, а ей и подавно. If you find it's hard to hear, think how much harder it is for her.

подам See подать.

подарить (pct of дарить) to give a present. Что бы мне ему подарить? I don't know what to give him for a present. • to make a present. Эту книгу мне подарил сам автор. The author himself made me a present of this book.

подарок (-рка) present. Я хочу сделать ему хороший по-