Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/463

This page has been proofread, but needs to be validated.

проявлять (dur of проявить) to show. Вся их бригада проявляет большой интерес к работе. Their entire brigade shows a great enthusiasm for their work.

проясниться (pct of проясняться) to brighten up. Она выслушала меня, и лицо её прояснилось. She listened to me and her face brightened up. • to clear up. Наутро у меня голова прояснилась. In the morning my head cleared up. — Если до вечера прояснится, матч состоится. The match will take place if the weather clears up before evening.

проясняться (dur of проясниться) to become clear. Дело начинает проясняться. The situation is becoming clear now.

пруд (P -ы, -ов/на пруду/) pond. Слышите, как лягушки квакают в пруду? Do you hear the frogs croaking in the pond?
□ *У неё денег, хоть пруд пруди. She could fill a couple of banks with the money she has.

пружина spring. Тут лопнула пружина. The spring is broken here.

прыгать (/pct: прыгнуть/) to jump. Мне приходилось всё время прыгать через лужи. I had to jump puddles the whole way. — У меня сердце так и прыгает от радости. I'm so happy my heart's jumping with joy. • to bounce. Дайте мне другой мяч, этот плохо прыгает. Give me another ball; this one doesn't bounce. • to hop. Полно прыгать, стой смирно! Stop hopping! Stand still for a while!
□ Он хорошо прыгает с шестом. He pole-vaults well.

прыгнуть (pct of прыгать) to jump. Во время пожара он прыгнул со второго этажа и сильно расшибся. During the fire he jumped from the second story and got badly hurt.

прыжок (-жка) jump. Это был его первый прыжок с парашютом. That was his first parachute jump. • leap. Одним прыжком он очутился на другой стороне. He reached the other side in one leap.
□ Он чемпион по прыжкам в высоту. He's a champion high jumper.

пряжка buckle. Мне нужна новая пряжка для пояса. I need a new buckle for my telt. • hair clip. Есть у вас пряжки для волос? Do you have any hair clips?

прямой (sh прям, -а /-о, -ы/; adv прямо) direct. Идите по шоссе — это прямая дорога в город. Take the paved road; it's the direct route to town. — Не увиливайте — дайте прямой ответ. Don't hedge; give me a direct answer. • straight. Мы спустились к реке почти по прямой линии. We followed an almost straight path down to the river. • straightforward. Он очень прямой человек. He's a very straightforward person.
прямой билет through ticket. Вам прямой билет или пересадочный? Do you want a through ticket or a transfer?
прямой налог direct taxes.
прямо straight. Идите прямо, потом сверните налево. Go straight and then turn left. — Посмотрите мне прямо в глаза и повторите, что вы сказали. Look me straight in the eye and repeat what you said. • straight out. Не стесняйтесь — прямо так ему и скажите. Don't be bashful; say it straight out. • directly. Мы приедем прямо к вам. We'll go directly to your house. • really. Вы знаете, я прямо поражён его терпением. You know, I'm really amazed at his patience. • just. Это прямо замечательно! This is just wonderful! • right. Он угодил прямо в лужу. He fell right into the puddle.
□ Вам прямой расчёт так поступить. It'll be to your advantage to act this way. • Моя прямая обязанность предупредить его. It's my duty to warn him. • Она не имеет права отказываться стенографировать — это её прямая обязанность. She can't refuse to take shorthand; that's just what she was hired for.

пряник cake. У нас есть пряники и медовые, и мятные. We have both honey cakes and mint cakes.

прятать (прячу, -чет; /pct: с-/) to hide. Куда это она прячет ножи? Where on earth does she hide the knives?

-ся to hide (oneself). Почему он от меня прячется? Why's he hiding from me? • to keep to oneself. Куда это вы всё прячетесь? Why are you keeping to yourself?

прячу See прятать.

прячусь See прятаться.

птица bird. Бросьте горсть крошек, и птицы сейчас слетятся. Throw out some crumbs and the birds will come and get them. — *А это ещё что за птица? And who's that bird? • poultry. На рынке сегодня было много птицы. There was a lot of poultry at the market today.

публика public. Музей открыт для публики. The museum is open to the (general) public. • audience. Публика громко аплодировала оратору. The audience applauded the speaker loudly. • people. На концерте было много публики. There were many people at the concert.
своя публика one's own bunch. Не стесняйтесь, здесь всё своя публика. Don't be bashful; just our own bunch are here.

публичный public. Я не привык к публичным выступлениям. I'm not used to public appearances. — Я работаю в публичной библиотеке. I'm working in a public library.
публично publicly. Он в этом публично сознался. He admitted it publicly.

пугать (/pct: ис- and пугнуть/) to scare, to frighten. Не пугайте меня трудностями — я всё равно поеду. Don't try to scare me with the hardships; I'll go anyway. — Не пугайте его, он и так очень встревожен. Don't frighten him; he's upset enough as it is.

пугнуть (pct of пугать).

пуговица button.

пудра powder. Нет, я пудры не употребляю. No, I don't use any powder.

пузырёк (-рька) bottle. Я разбил пузырёк с иодом. I broke the bottle of iodine.

пулемёт machine gun.

пульс pulse. Дайте мне пощипать ваш пульс. Let me take your pulse.

пуля bullet.

пункт point. В нашем договоре такого пункта нет. There's по such point in our agreement. — Я ему возражал по всем пунктам. I raised objections on every point he made. • place. Где назначен сборный пункт? Where is the meeting place?
санитарный пункт aid station.

пуск.
□ Всё готово к пуску нового завода. Everything in the new plant is ready for operation.

пускай let. Пускай он придёт ко мне завтра утром. Let him come to me tomorrow morning.
□ Что ж, пускай будет по-вашему! Well, have it your own way!

пускать (/pct: пустить/) to let. Закройте дверь и не пускай-