Page:Don Quixote (Cervantes, Ormsby) Volume 1.djvu/235

This page has been proofread, but needs to be validated.
CHAPTER XVIII.
121

eyes to the other side, and thou shalt see in front and in the van of this other army the ever victorious and never vanquished Timonel of Carcajona, prince of New Biscay, who comes in armor with arms quartered azure, vert, argent, and or, and bears on his shield a cat or on a field tawny with a motto which says Miau, which is the beginning of the name of his lady, who according to report is the peerless Miaulina, daughter of the duke Alfeñiquen of the Algarve; the other, who burdens and presses the loins of that powerful charger and bears arms white as snow and a shield blank and without any device, is a novice knight, a Frenchman by birth, Pierres Papin by name, lord of the baronies of Utrique; that other, who with iron-shod heels strikes the flanks of that nimble party-colored zebra, and for arms bears azure cups, is the mighty duke of Nervia, Espartafilardo del Bosque, who bears for device on his shield an asparagus plant with a motto in Castilian that says, 'Rastrea mi suerte.'"[1] And so he went on naming a number of knights of one squadron or the other out of his imagination, and to all he assigned off-hand their arms, colors, devices, and mottoes, carried away by the illusions of his unheard-of craze; and without a pause, he continued, "People of divers nations compose this squadron in front; here are those that drink of the sweet waters of the famous Xanthus, those that scour the woody Massilian plains, those that sift the pure fine gold of Arabia Felix, those that enjoy the famed cool banks of the crystal Thermodon, those that in many and various ways divert the streams of the golden Pactolus, the Numidians, faithless in their promises, the Persians renowned in archery, the Parthians and the Medes that fight as they fly, the Arabs that ever shift their dwellings, the Scythians as cruel as they are fair, the Ethiopians with pierced lips, and an infinity of other nations whose features I recognize and descry, though I can not recall their names. In this other squadron there come those that drink of the crystal streams of the olive-bearing Betis, those that make smooth their countenances with the water of the ever rich and golden Tagus, those that rejoice in the fertilizing flow of the divine Genil, those that roam the

  1. Rastrear means properly to track by following the footprints, and hence to keep close to the ground; the motto, therefore, is probably meant to have a double signification, either "in Fortune's footsteps" or "my fortune creeps on the ground," in allusion to the asparagus, which is a low-growing plant.