This page has been validated.
  
ECCLESIASTES
851

taking the term as a simple prose designation of a wife. Nor would this reference to the wife be appropriate in the connexion, since the writer’s purpose is simply to urge men to enjoy life while they can. The paragraph (and the original book) concludes with a sustained and impressive figure, in which the failing body of the old man is compared to a house falling into decay: first, the bodily organs (xii. 3, 4a): the keepers of the house (the arms and hands) tremble, the strong men (the legs and perhaps the backbone) are bent, the grinding women (the teeth) cease to work, those that look out of the windows (the eyes) are darkened, the street-doors are shut, the sound of the mill being low (apparently a summary statement of the preceding details: communication with the outer world through the senses is cut off, the performance of bodily functions being feeble); the rest of v. 4 may refer to the old man’s inability to make or hear music: in the house there is no sound of birds[1] or of singers, there are none of the artistic delights of a well-to-do household; further (v. 5a) the inmates of the house fear dangers from all powerful things and persons (the old man is afraid of everything), the almond tree blossoms (perhaps the hair turns white). The two next clauses are obscure.[2] Then comes the end: man goes to his everlasting home; the dust (the body) returns to the earth whence it came (Gen. ii. 7), and the breath of life, breathed by God into the body, returns to him who gave it. This last clause does not affirm the immortality of the soul; it is simply an explanation of what becomes of the vital principle (the “breath of life” of Gen. ii. 7); its positive assertion is not in accord with the doubt expressed in iii. 21 (“who knows whether the spirit of man goes upward?”), and it seems to be from another hand than that of the author of the original book.

There are other sayings in the book that appear to be at variance with its fundamental thought. Wisdom is praised in a number of passages (iv. 13, vii. 5, 11, 12, 19, viii. 1, ix. 16, 17, x. 2, 3), though it is elsewhere denounced as worthless. It may be said that the author, while denying that wisdom (practical sagacity and level-headedness) can give permanent satisfaction, yet admits its practical value in the conduct of life. This may be so; but it would be strange if a writer who could say, “in much wisdom is much grief,” should deliberately laud wisdom. The question is not of great importance and may be left undecided. It may be added that there are in the book a number of aphorisms about fools (v. 3[4], vii. 5, 6, x. 1-3, 12-15) quite in the style of the book of Proverbs, some of them contrasting the wise man and the fool; these appear to be the insertions of an editor. Further, it may be concluded with reasonable certainty that the passages that affirm a moral government of the world are additions by pious editors who wished to bring the book into harmony with the orthodox thought of the time. Such assertions as those of ii. 26 (God gives joy to him who pleases him, and makes the sinner toil to lay up for the latter), viii. 12 (it shall be well with those that fear God, but not with the wicked), xii. 13 f. (man’s duty is simply to obey the commands of God, for God will bring everything into judgment) are irreconcilable with the oft-repeated statement that there is no difference in the earthly lots of the righteous and the wicked, and no ethical life after death.

Many practical admonitions and homely aphorisms are scattered through the book: iv. 5, quiet is a blessing; iv. 9-12, two are better than one; iv. 17 (Eng. v. 1), be reverent in visiting the house of God (the temple and the connected buildings)—to listen (to the service of song or the reading of Scripture) is better than to offer a foolish (thoughtless) sacrifice; v. 1 (2), be sparing of words in addressing God; v. 1-5 (2-6), pay your vows—do not say to the priest’s messenger that you made a mistake; vii. 2-4, sorrow is better than mirth; vii. 16-18, be not over-righteous (over-attentive to details of ritual and convention) or over-wicked (flagrantly neglectful of established beliefs and customs); here “righteous” and “wicked” appear to be technical terms designating two parties in the Jewish world of the 2nd and 1st centuries B.C., the observers and the non-observers of the Jewish ritual law; these parties represent in a general way the Pharisees and the Sadducees; viii. 2-4, x. 20, it is well to obey kings and to be cautious in speaking about them, for there are talebearers everywhere; vii. 20, no man is free from sin; vii. 21, do not listen to all that you may overhear, lest you hear yourself ill spoken of; ix. 4, a living dog is better than a dead lion; xi. 1-6, show prudence and decision in business; do not set all your goods on one venture; act promptly and hope for the best. At the close of the book (xii. 9-12) there are two observations that appear to be editorial recommendations and cautions. First, Koheleth is endorsed as an industrious, discriminating and instructive writer. Possibly this is in reply to objections that had been made to what he had written. There follows an obscure passage (v. 11) which seems to be meant as a commendation of the teaching of the sages in general: their words are said to be like goads (inciting to action) and like nails driven in a building (giving firmness to character); they issue from masters of assemblies,[3] heads of academies (but not of the Sanhedrin). The succeeding clause “they are given from one shepherd” may refer to a collection or revision by one authoritative person, but its relevancy is not obvious. The “shepherd” cannot be God (Gen. xlix. 24; Ps. xxiii. 1); the poetical use of the word would not be appropriate here. The clause is possibly a gloss, a comment on the preceding expression. A caution against certain books is added (v. 12), probably works then considered harmful (perhaps philosophic treatises), of which, however, nothing further is known.

Composition of the Book.—If the analysis given above is correct, the book is not a unit; it contains passages mutually contradictory and not harmonizable. Various attempts have been made to establish its unity. The hypothesis of “two voices” is now generally abandoned; there is no indication of a debate, of affirmations and responses. A more plausible theory is that the author is an honest thinker, a keen observer and critic of life, who sees that the world is full of miseries and unsolved problems, regards as futile the attempts of his time to demonstrate an ethically active future life, and, recognizing a divine author of all, holds that the only wise course for men is to abandon the attempt to get full satisfaction out of the struggle for pleasure, riches and wisdom, and to content themselves with making the best of what they have. This conception of him is largely true, as is pointed out above, but it does not harmonize the contradictions of the book, the discrepancies between the piety of some passages and the emotional indifference toward God shown in others. Other of the Biblical Wisdom books (Job, Proverbs) are compilations—why not this? It is not necessary to multiply authors, as is done, for example, by Siegfried, who supposes four principal writers (a pessimistic philosopher, an Epicurean glossator, a sage who upholds the value of wisdom, and an orthodox editor) besides a number of annotators; it is sufficient to assume that several conservative scribes have made short additions to the original work. Nor is it worth while to attempt a logical or symmetrical arrangement of the material. It has been surmised (by Bickell) that the sheets of the original codex became disarranged and were rearranged incorrectly;[4] by other critics portions of the book are transferred

  1. The clause is obscure; literally “he (or, one) rises at (?) the voice of the bird,” usually understood to refer to the old man’s inability to sleep in the morning; but this is not a universal trait of old age, and besides, a reference to affairs in the house is to be expected; the Hebrew construction also is of doubtful correctness. A change of the Hebrew text seems necessary; possibly we should read ישפל קול, “low is the voice,” instead of יקום לקול “he rises up at the voice.”
  2. The second is perhaps to be read: “the caper-berry blooms” (white hair); usually “the caper-berry loses its appetizing power”; Eng. Auth. Vers. “desire shall fail.” For the meaning of the word abyona (“caper-berry,” not “desire” or “poverty”), see art. by G. F. Moore in Journ. of Bibl. Lit. x. 1 (Boston, Mass., 1891).
  3. This is the Talmudic understanding of the Hebrew expression (Jerus. Sanhed. 10, 28a, cf. Sanhed. 12a; see Ecclus. xxxix. 2). There is no good authority for the renderings “collectors of maxims,” “collections of maxims.”
  4. It is not certain that the codex form was in use in Palestine or in Egypt as early as the 2nd or the 1st century B.C.