Page:Excellent ancient adages, together with notes on the writings of Chinese romanized in the Hokkien dialect.djvu/21

This page needs to be proofread.
14

寧逢惡虎不逢善軍
107. lêng hông ok hór, put hông siēn kun,

殺人償命欠債還錢
108. sat jîn sîong bēng, khiàm chèy hoân chîen,

爭妻奪田見死如眠
109. cheng chhe toăt tîen, kìen sú jû bîen,

臨春失犁臨老失妻
110. lîm chhun sit lê, lîm ló sit chhe,

雷從地發樹向枝分
111. lûi chiong tè hoat, su hìang chi hun,

鬧裏有錢靜處安身
112. lāu lí iú chîen, chēng chhù an sin,

來如風雨去似微塵
113. lâi jû hong ú, khù sū bî tîn

先到爲君後到爲臣
114. sien tò ûi kun, hōr tò ûi sin,

非財害己惡語傷人
115. hui chaî hāi kí, ok gí siang jín,

眼前面赤背後得力
116. gan chîen biēn chhek, pōe hōr tek lĕk,

羊眼三粟狗跡六麥
117. îang gán sam siok, kór chek lĭok bĕk

憐兒無功憎兒得力
118. lîn jî bû kong, cheng jî tek lĕk,