Page:History of the Spanish Conquest of Yucatan and of the Itzas.pdf/211

This page has been validated.

APPENDIX II

THE DIALECT OF PETEN

THIS Appendix is a translation of a MS. written by Dr. Berendt at Sacluk in 1866-1867. The original is in Spanish, but for the sake of consistency I have translaeed it. In some cases Dr. Berendt's clear and beautiful script has become blurred either through exposure to dampness or from some other cause. In such a case I have hazarded a guess if it seemed safe to do so, otherwise I have left a blank[1]

The MS. is in the Brinton Collection in the Library of the University Museum, University of Pennsylvania, Philadelphia, and I wish to acknowledge the kindness of Dr. G. B. Gordon in giving me permission to publish it here.

The dialect of Peten is spoken in the Partido de las Sabanas at Villages:
Guadalupe Sacluk, Tziché, Chilonché S. Juan de Dios, Oxpayac, Simaron, Chachachurun, Santa Ana, Juntecholol.
It is spoken in the Partido de Dolores at
Dolores, Machaquita, Petenzuc, Poctun, San Toribio, Yaxché (=Yaxha?), San Luis.
And in the Partido del Centro}} at
San José. In the other villages of the Partido del Centro, and in that of San Antonio, the Yucatec dialect is spoken. In the Partido de la montaña or of Holmul is spoken the dialect of the East.
PETEN YUCATAN
juyu a small basin for pounding corn huyub
majaz fiber....?
xemech an earthenware pan for cooking maize xamach
ma yaan there is none minan
uneec a seed hinah
chulul the bow for shooting and the material of which it is made....
  1. To judge by the haphazard way in which the words and phrases contained in the MS. are set down, and taking into consideration the informal nature of the MS. itself, this vocabulary was intended by Dr. Berendt merely to act as a field glossary and phrase book. Despite its incompleteness and formlessness, however, it is of value for us because it is the only known glossary of the Itza dialect.