This page needs to be proofread.

I 9 6

��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS

��VOL. I

��kwe'nas kadala-'mihi- Gluska'be udi-'lan grandchild, you have pleased me." Glusk/be said,

namu"sumi ni-"kwup' mo'zak mi-'na "Grandfather, now do not again

ado'dji- medji-'mi 1 da'lelagwa'newi-'katc so much always use your wings so steadily,

wza'mi medji-'malam'sak nda"tama because continuous winds, not

go'sa'snawak gi-'zi- gado'n'kazo'ldi-wiak our descendants can hunt for their living,

edu'dlam's-ak tane'dudji da'lrlagwa'newran such winds whenever you move your wings

nda"tomo go'sa'snawak gi-'zi- si-'pso'- not our descendants can hunt*

kazo'ldi-wiak wzam a"tama awe'n ducks, because not any one

gi-zi-'bi-e so-'beguk ni-'kwpbaba'

can paddle on the ocean. Now, if possible,

na'nagwutc ke-'gi- ali-'lagwane'wi-ane sometimes for a day move your wings,

a'l'a- ni'so'gani na'g3dandala"si-mi

or else for two days, then rest

ke-'gi 1 ndjawe-'dji'gi'zi si-'pso'kaso'ldi'dit a day, so that they can hunt ducks

go'sa'snawak so-'beguk i-'dak si-'bas our descendants on the ocean." Said the bird,

ko-'lome kwe'nos e'lwefe'f wza'mi- "You speak truth, grandson. I guess too much

medji-'mala'm'san ni'"kwabtc a 'da ado'dji steady wind (there was), and from now not such

medji-'mala'm'sanu nama'djin wi'gwomuk steady wind." Then he departed to his wigwam

Gluska'be namabe'djo'set wuli-'dahasu Gluskp 'be. When he arrived, she rejoiced

moni'mkwes-u Woodchuck.

TRANSLATION

Then Gluska'be overturned a rocky point and made of it a canoe for himself. Then he went duck-hunting in his hollow stone canoe. He could not kill any birds, as the wind blew so hard that he could hardly paddle about.

��At last he suddenly grew angry, thinking, "What causes such continuous winds?"

Then Gluska'be said, "Grandma, I am going, to search for the place where the wind comes from." "It is very far," said his grandmother. "No matter how far away it is," said he, "I am going to find out who causes it. Soon I shall return." He went away, going against the wind, it growing stronger as he went. On the seventh day he could hardly walk, it was so strong. It blew off all his hair. Then he saw a great magic bird slowly waving its wings, making the wind. Then, when he reached the place with difficulty, he said, "Grandfather, couldn't you possibly make stronger wind?" "Grandchild, that's the best I can do," said the big bird. Then Gluska'be said, "If you could possibly sit higher up, far over there on the hill on the peak, you would make it stronger." "No, grandson, I could not," said he; "I have sat here since the begin- ningof things." "I will help you, grandfather," said Gluska'be. "Very well," said the bird. "If you will help me, I will go, because I want all who face me to have the benefit of my wind." Then Gluska'be took the big bird on his back, carried him to a high ledge, and there dropped him accidentally, so that he suddenly broke his wing. Then Gluska'be left, and went home. "Now," said he, "I shall have good duck-hunting. We shall always have a calm." Then he went out paddling. Surely it was calm. The water grew so thick with scum, that he could hardly paddle. Said he, "I think I will go again there where the wind is. It is always too calm." Then he went to where the great bird was. The bird did not know him now, when he arrived, because Gluska'be's hair had already grown out again. "What has always caused so much calm, grandfather?" asked Gluska'be of the big bird. "Simply that an ugly bald- headed man came here and wanted stronger wind; and I told him that I could not manage it, that it was all I could do; and he told me he would carry me on to a higher place. Then,

�� �