This page needs to be proofread.

222

��INTERNATIONAL JOURNAL OF AMERICAN LINGUISTICS

��VOL. I

��ogadona'la we'dji kisimi'tsi-'dit

to hunt, is that they could eat.

naKwurra'was uda'tcwe'ldama c/'kamas-al' Then Long-Hair wanted his grandmother

udli'"tagwun to'mbial na'ga ba"kwal to make him a bow and arrows

we'dji giz-r'bmot madj'i'les'uwal

so that he could shoot partridges.

moni'mkwes-u udlr'han to'mbial na'ga Woodchuck made for him bow and

ba"kwal nta'mka'fe ki-u"set Kwun-a'was arrows. The first time he walked about (hunting),- Long-Hair

ogi-mataba'wus ne'ladji'hr madji-'les-uwal remarkable seven killed partridges.

e'dudji wli'daha'sit moni'mkwes-u

So much she rejoiced Woodchuck

e'bagwatc' ba'mage' moni'mkwes-u udi-'lan on account of it, she danced. Woodchuck said

kwe'nus-al a'rri" kwe'nus-is na'ga to her grandson, "Now, little grandson! and

pmauzi-'nena ni ni - "kwup' ka'dona'lan we shall live this now you will hunt

ktci'-awa'Vak ni-"kwup' kami-'lan

big animals now I shall give you

kamo"sumsal uda"tambial namoni'mkwes-u your grandfather's his bow. Then Woodchuck

omu'ska'naman mi-gana'gwe udli'k'hasin took out a bark vessel, searching

odji'mo'skana wa'mbiga'nrye 1 ta'mbial she took from it white bone made (ivory) 1 bow

na'ga sa-'wonal nodi 4 'Ian kwe'nas and flint arrows, then she said, "Grandson,

wa ta'mbi kmo"sumsal uda"tambial that bow your grandfather his bow.

na ni-"kwup' masi-'dan ne'mi-hat

��Hence

��now

��all whatever

��awa-'s a"tomatc kabu'lgu beast never escape you."

��nta'm'ka'fe The first time

��gi'wr'lat he went about,

��you may see

��Kwun-a'was Long-Hair

��1 Described as a composite bow made of three lengths of ivory lashed together.

��a'gi-matoba'was remarkable seven

��no'lka' deer

��ne'la'dji'hi killed.

��dana'skwe no"kami a'nda mi - 'na "How is it, grandma, not more

ta'ma ai-'wi-yak a'lnabak moni'mkwes-u anywhere exist people?" Woodchuck

seska'demin si'pki' dabr'dahasu

cried for a long time she pondered

moni'mkwes'u mala'm'te r'dak nkwe'nas Woodchuck then she said, "My grandchild,

ai - 'wak kada'gik a'lnabak ki'u'natc there exist other people, your and my

kada'lnabe'mnawak ke'nuk r'yu

our people (relatives), but here

eda'li-naga'lnagoban we'dji gwaskwa'lamiak is where they abandoned us so that starve to death,

aso"ke gabma'uzi'bana e'skwa

in spite of it we are living yet.

a'lmot'ha'doba'nik ala'gwi we'dji

They moved away in direction whence

sa'rjkhi-lat gi-'zo's 2 nr"kwup' gwa"li comes out the sun. 2 Now near

ktci'so'beguk ayo'lduwak mazi-' ela'goda'- the great ocean they exist. All our kin

man udalrwi'djr'lana naKwun-a'was there went with them." Then Long-Hair

udi-'daman ni-"kwup' ngwrla'uhan

said, "Now I shall search for them,

naga'di na-'mrhak ndalna'bemak

I want to see them my people."

udr'lan moni'mkwes-u o'kwe'nas'al

Said Woodchuck to her grandchild,

ga'matc nagwi-'te'ldaman anda' mi-'na "Very much I am afraid not again

kana-'mi'ho'lawan wzam na'nagwutc I shall see you, because some

ma'dji-se'nabak ki-'dji'ak ka'dona'lgogatc are bad men your brothers seeking your life

na'mi-uske kda"tcwi wuli-'sko'hoda'man when they see you you must take good care.

1 The east.

�� �