This page needs to be proofread.

NO. 3

��PENOBSCOT TRANSFORMER TALES

��237

��na'wak brlwi'a'ln^bak wzam ni'u'na strange people, because our

sa'Tjgamamna womp'sk'" ba'lpba'o

our chief White-Bear is proud.

kda"tcwi'tc se'ka'wi'bena p'da se'kawi- You must conquer us, not if you conquer*

wek'we kda"tcwrtc ali'bma'uzrba tphalau' us you must live the same as

awa"kanak i - 'dak ktci - pzaga"te airi 1 " slaves." Said Big-Screech-Owl, "So!

ki-zpdji'to'bba ta'rrtado'dji- ki'zp'djr we are ready whenever you are ready

nami'ga"kon a"tama nodji'madje'oda'wan to fight; not ever away from here we shall leave."

noma'djin a'lnpbe saTjgama'k-e udr'lan Then left the man, (he went) to the chief. He said

sa'T/gamal' a"tarrm madjeoda'drwi'ak to the chief, "Not they will leave;

ugi'zp'dji'na umi - ga"kana r'dak

they are ready, they fight." Said

sa'ngama arri-" nagase'ba kwi-'ldawo'nena the chief, "So, and to-morrow we will attack."

geheTa wespoza"ki - wik agwrlda'wona Accordingly next morning they attacked;

noda'odina ma- 'lam sala"kr sa'jjk'hHat they began a battle. Then suddenly came out

wamp'sk' w ni'uk a'eda 1 ktci - pzaga"te White-Bear these well 1 Big-Screech-Owl

wzenp'bema elpbo'ldihi'dit ma'nife

his men they looked and saw. Then

madjep'ho"hadowak naktcrpzaga"te

they began to run with fright. Then Big-Screech-Owl

noda'dahazu elp'bit sai/k'hi-'lat' awa'V became discouraged when he saw coming up the* beast

elgi'kwi-'nog w zit amp'tawa"kwe aspo"s-e so big looked he half way up the trees his height

nedalrnaska'dahazit noga'galawan udr'lan here he got discouraged he cried out he said

wa'mp'skwal' gi'sta'hi'bana kla'hamaVe to White-Bear, "You have conquered us stop off

1 Rhetorical pause.

1 The scene now returns to the heroine.

��kQzeiVbemak nala'wiste nda'wa'ka'nwi'bana your men I give up now we will become slaves,"

i-'dak wamp'sk' w arri-" uli-'gan

said White-Bear, "So! that's good."

noga'l'hamawan wzenp'bema udi-'lan Then he stopped his men he said,

e"kwi'huk' awa'ka'rrowak

"Let them alone they have become slaves."

wana'kskwe 2 ktcipza'ga"te udo'zal'

That girl 2 Big-Screech-Owl his daughter

abr'us'as'i'dami'n ski - no"si - zal ma's-

had delivered her baby a boy Ma's=

ki-k' w si' 3 udi - 'lan senp'besis nami-- ki-k' w si- J said, "The little man is now*

hi-'g w su ke'gwus tci'gadli-'wi'la i-'dak seen what will you name him? She said,

po'kade'zi'bi-"tes wzam p'skwe dali'- ' Bubble-Froth' because why there he*

krzi-'dabr'le nabr'k was conceived in water."

i - 'dak p'ske'gadamu's an-i 1 " uli - '- Said P'ske'gadamu's, "So! a good*

wi-zu owa"tc ki-z^ba'i'de ne'k'^ktaha'n 1 - name he also, after he becomes a man, (will become) greatest great*

dowit se'npbe i-'yu alak'wamr'gi' magician man here on this side of the land

naste'tc awa"s - i' pda'wahanik ulr'dahpzu and soon across the top of the range." Rejoiced

na'kskwe na'lau p'ske'gadamu's olrnena'- the girl then P'ske'gadamu's took*

welman wiga'wus'uit na'ga une'manal good care of her the mother and her son

��ki'i- Ki-i-1

��na'tcwa Then that

��kaskama'nas'u Kingfisher

��abe'dewa'da's'in e'ki'ki'gi'li -< dji'hi- na'me's'a' bringing back all kinds of fish

  • A supernatural creature, another name for

P'ske'gadamu's. The etymology of the name is not clear. The narrator interpreted it as denoting "a woman whose eyes tempt men."

�� �