This page needs to be proofread.

NO. I MYTHS OF THE ALSEA INDIANS OF NORTHWESTERN OREGON

��73

��Tern k-au'k-Ets mu n 'hu t !axsal s yai'nx ts-hai n 'k-. "k-i'naux hi'tE mu n 'hu la a klwaya'a?" 'Liya 8 qa a 'tsE ya'xau, te'- mlta LEai'stsiLx as la wus 'k-qe'lyEm. 5 temiT'hu pii'xanx tern yuxayu'Lx tern timsiyu'Lx, k'ai'i 'Liya 8 k- !ila"tsxam. tem-uk u mu n 'hu qaayu'Lx 'k'ts-sa'yuk-. temu n 'hu mis-uk u Iqaai'Lx, tem-axa mu n 'hu wahayu'Lx, tem-uk u mu n 'hu 10 li'yEqa Iqinqe'nx ats-sa'yuk-. temu n 'hu mis Itla'msitEx, temu n 'hu tsulqanayu'Lx, tem-axa mu n 'hu yalsai'.

WIlx* mu n 'hu-axa k'i'mhak's na'k-eai 'k-a'saux xe'Lk'it-s-tsa'sidoo k'in'wa'txa.

15 k-Ets ta'mE 'Liya 8 ts!owai'nx-sl6, mis-axa wilx k-i'mhak-s. pi'usxa 8 yai'nx k-au'xuts mu n 'hu xas tsa'sidu. "yala'sautxax-a' axa?" "a'a, yala'sautxan-axa."

"qami'nt-a axa ham ya'xau?" - "'Liya 8

20 ha tsa a 'mE." - "xan-axa ha'quts hi n sk-." "k-eai'sa, ai'xEpst-u!." temau'x-axa mu"'hQ k-e'a ayal', temau'x mu n 'hu tsqe'wiLx 'k'as ya'tsx. temau'x mu n 'hu wahau'hinx. "pst-u awi'lxasxam ts!a 8 wa."

25 tem-uk u mu n 'hu k'ikuyu'Lx ats-tsola'qank-. "siyai'tipst-uk u pstin Lok' 'k'ta'sin sa'yu!." temau'x k-e'a hllkwalsai'nx. temu n 'hu mi'saux si'yaitEx ts-L5'k'ik', temu n 'hu stuqwa'yutliLx l ats-tsula'qank'. tern

30 hi'k-e xupui'txa tas Ia 8 wus, te'maux mu n '- hu LxuI'Jnx as tsa'siduwaux, te'maux mu n 'hu ha'sk'Ex. tern mi'saux ha'sk'- istEx, temau'x mu n 'hu yu'xtlayux" ts- spai'k'aux, temau'x mu n 'hu k'i'stinx.

35 mu n 'hu namk- k'Qts 2 hituwai', k - is mu n hu spa'a kus le'wi', k'is k'i'mhak-s k'tsla'a kus spal', k'is mu n 'hu k'wal'mi k'i'mhak's.

Temu n 'hu mi'saux-axa salsxa 8 yai', tern

40 Iltli'xasx kwas xam 8 . "wa 8 na' sin spal'.

kwa la" tEni'x?" temu n 'hu k-e'a qalpai'

1 stqu- TO KICK.

��Now, he was constantly thinking in his inner mind, "(I) wonder how I am going to play a trick on those two?" He was not going long, when he happened to look at some yel- low-jackets where (they were) hanging on a branch. Thereupon he went to the (nest) and took it off (the tree), and closed it so that (the yellow-jackets) would not come out. Then he put (the nest) into his basket. And after he put it (into his basket), he opened (the nest) again and tied his basket tightly. Then, after he finished, he carried it like a pack, and went back.

Then he came back there, where those pre- viously mentioned two women were digging the ground. He did not seem to pay any at- tention to (those two) after he came back. Then those women shouted at him, "Art thou on thy way home?" "Yes, I am on my way home." "Is it much (what) thou art bringing back?" "Not very much." "Thou shalt leave some behind for us two." -"All right, do you two come here!" So they two, verily, went, and came near to where he was staying. Thereupon he beckoned to those two. "You two shall come nearer here." Then he began to untie his pack. "Do you two put your (dual) heads inside this basket!" Then they two did it, indeed. Thereupon, after they two put their heads inside, he quickly kicked his pack. Then the yellow- jackets just became active, whereupon the two women were stung, and then they two died. And after they two were dead, he took off them their (dual) female organs and left those two. Nunc quandocunque congressum habere desiderabat, terram fodebat atque vulvam ibidem ponebat atque ibidem co- habitabat.

Then after those two (women) came to life again, one of them began to examine herself. "My female organ is gone. How art thou?" Thereupon, -verily, the other one in turn ex-

2 k-Ets temporal particle; -u suffixed particle HERE.

�� �