This page needs to be proofread.

‫سمبه کند مهاراج دسرة بانهتكوا سري مهاراج سند سكلين دئینهکن منجهاري‬ ‫مقة اكن نكري سفرة تينه سري مهاراج ایت اكن سكارغ دفرتم کن دیواة‬ ‫مليا راي تنمية ايت ترلال ابلق نانهن رات دغن سوغيث ايرث تاور دان‬

‫هوان بایک دغن فسرن ترلال ایلق سكال فد ننه ملة ابت اد سبوه بوكة‬

‫ترلال ابلق روفان دان رتان لايق أكن تمفة استان سری مهاراج *‬ ‫ک‬ ‫ی‬ ‫( مک انبيل سري مهاراج ) منغر كات دمكين دغن سکت ایت‬

‫جوک راج فون مېوره مغكل سكل راجراج لال دنيتهکن دغن سكل‬ ‫فردان منتري دان كشتري دان سكل رعيت سكلين فرك منجلاني مفت‬

‫اية دشن دو تیک هاري جوک سده یغ بوكة نسام لغه اية هندق دفربوة‬ ‫استان قد تغه بركة اية اد سرمقن بوله بنغ اف افبیل دنتق درهدافن‬

‫دبلاغ تمبه افبیل دنق دبلاغ دهدافن تمبه افبیل دنتق درکانن‬ ‫درگيري تمبه افبیل دنتل درگیری درکانن تمبه انیله حالن مک سكل‬

‫راجراج دان فردان منتری كشتري سكلين حيران لال كمبال كند راج مک‬ ‫دفر سمبهك " فري حال سرمون بوله بنغ أية مك نینه مهاراج دسرة‬ ‫جكلو سفكه دمكين بايک له سنديري اك فرك مغداف اورغ منبع بوله‬

[1]

[2]

[3]

  1. This spelling of tuan with ha is of considerable interest in view of the‬‬ ‫‪uncertainty of the derivation of tuan and Tuhan. If this is not a mere‬‬ ‫‪slip of the pen, it would favour the supposition that the two words are‬‬ ‫‪of common origin , but it should be noticed that elsewhere in this‬‬ ‫‪extract tuan is spelt without the ha.‬‬
  2. ‫‪See Letter E, note 5, in regard to the use of angka dua in reduplications. ‪In this ms. it is used occasionally , but the words are more commonly ‫‪spelt out in full.
  3. In this ms. the final nya has the dots above in almost every instance.‬‬ ‫‪This is one of the few exceptions.‬‬