سمبه کند مهاراج دسرة بانهتكوا سري مهاراج سند سكلين دئینهکن منجهاري مقة اكن نكري سفرة تينه سري مهاراج ایت اكن سكارغ دفرتم کن دیواة مليا راي تنمية ايت ترلال ابلق نانهن رات دغن سوغيث ايرث تاور دان
هوان بایک دغن فسرن ترلال ایلق سكال فد ننه ملة ابت اد سبوه بوكة
ترلال ابلق روفان دان رتان لايق أكن تمفة استان سری مهاراج * ک ی ( مک انبيل سري مهاراج ) منغر كات دمكين دغن سکت ایت
جوک راج فون مېوره مغكل سكل راجراج لال دنيتهکن دغن سكل فردان منتري دان كشتري دان سكل رعيت سكلين فرك منجلاني مفت
اية دشن دو تیک هاري جوک سده یغ بوكة نسام لغه اية هندق دفربوة استان قد تغه بركة اية اد سرمقن بوله بنغ اف افبیل دنتق درهدافن
دبلاغ تمبه افبیل دنق دبلاغ دهدافن تمبه افبیل دنتق درکانن درگيري تمبه افبیل دنتل درگیری درکانن تمبه انیله حالن مک سكل
راجراج دان فردان منتری كشتري سكلين حيران لال كمبال كند راج مک دفر سمبهك " فري حال سرمون بوله بنغ أية مك نینه مهاراج دسرة جكلو سفكه دمكين بايک له سنديري اك فرك مغداف اورغ منبع بوله
[2]
- ↑ This spelling of tuan with ha is of considerable interest in view of the uncertainty of the derivation of tuan and Tuhan. If this is not a mere slip of the pen, it would favour the supposition that the two words are of common origin , but it should be noticed that elsewhere in this extract tuan is spelt without the ha.
- ↑ See Letter E, note 5, in regard to the use of angka dua in reduplications. In this ms. it is used occasionally , but the words are more commonly spelt out in full.
- ↑ In this ms. the final nya has the dots above in almost every instance. This is one of the few exceptions.