This page needs to be proofread.

"Kampong inside," within the Kampong or village so called because formerly there was a Kampong in this locality.

    • Cantonese, Kam-pong lai 金榜內
Cecil Street:
    • Hokkien, Kòe Káng-á tē chhit tiaû lō͘ 過港仔第七條路 "passed rivulet, number seven street" i. e. the seventh street after crossing the Prangin Ditch from Beach Street
    • Cantonese, Kwo kong chai tai chhat thiu lo 過港仔第七條路
Che Em Lane:
    • Hokkien, Pak Kan lai 北間內 "pak kan inside"; pak kan is the Chinese pronunciation of the Malay word pekan, a village.
China Street:
    • Hokkien, Toā ke 大街 "big street," i. e., the principal street where the Chinese formerly carried on business.
    • Cantonese, Kun yam miu chek kai 觀音廟直街 "Kun Yam Temple straight street." The street going straight from the Temple of the Goddess of Mercy.
China Street Ghaut:
    • Hokkien, Toā ke lō͘-thaû 大街路頭
    • Cantonese, Kun-yam-miu-chek-kai lo-thau 觀音廟直街路頭
    • Hokkien, Bêng san lō͘-thaû 明山路頭 Bêng san, Mr. Khoo Bêng San, a Chinese merchant, had a shop there.
Chowrasta Road:
    • Hokkien, Kiet-lêng-á bān-san 吉𡨴仔萬山 "Kling market," i. e., the Chowrasta market, where the fish and meat sellers are principally Klings; the word Bān-san being a corruption for the Malay word Bangsal. (Tamil street has the same name.)
    • Cantonese, Kit-lêng pá-sat