This page needs to be proofread.
刣牛巷路頭
- Cantonese, Thong-ngau-hong lo thau 割牛巷路頭
- Market Lane:
-
- Hokkien, Kóng hok kū hāng 廣福居巷 kong hok ku is the Chinese name of the Penang Mutual Improvement Association the premises of which are in of this lane.
- Cantonese, Yi-nai hong 二奶巷 "concubine lane," so called because this lane used to be occupied chiefly by kept women.
- Market Street:
-
- Hokkien, Pá-sat ke 巴虱街 pá sat is a corruption for pasar, a Malay word meaning market.
- Cantonese. Pa-sat kai 巴虱街
- Market Street Ghaut:
-
- Hokkien, Sin bān-san 新萬山 "the new market," i. e., the Central market. Bān-san is a corruption of the Malay "bangsal", meaning a shed.
- Cantonese, San pat sat 新巴虱 "new pasar
- Maxwell Road:
- Part I., between Bridge Street and Gladstone Road.
- Hokkien, Chhâ tiáⁿ 柴埕 "firewood yard"; this is the principal place where firewood is sold in Penang.
- Part II., between Gladstone Road and Penang Road.
- Hokkien, Khai Hêng Bí bí-ka 開恆美米絞 Chop Khie Heng Be's rice mill. N. B. This road and Prangin Road are often called káng-á kiⁿ 港仔墘 "rivulet side" because of their proximity to the Prangin Ditch.
- Muda Lane:
-
- Hokkien, Thái-ko hāng 癩哥巷 "leper's lane", many lepers used to live in this place on the charity of a certain wealthy Chinaman.